"dans tous les pays touchés" - Translation from French to Arabic

    • في جميع البلدان المتأثرة
        
    • في جميع البلدان المتضررة
        
    • في جميع البلدان المنكوبة
        
    Si les ressources disponibles sont suffisantes, l'objectif sera d'en organiser dans tous les pays touchés qui le demandent, en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وفي حالة توافر موارد كافية، سيكون الهدف هو عقد الحلقات الدراسية هذه في جميع البلدان المتأثرة التي تطلبها في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    De plus amples travaux sont nécessaires pour étudier leur efficacité en tant qu'interventions principales ou complémentaires dans les programmes de lutte antipaludique mis en œuvre dans tous les pays touchés. UN وهناك حاجة إلى مزيد من العمل لدراسة فعاليتها كتدخلات رئيسية أو تكميلية على مستوى البرامج في جميع البلدان المتأثرة بالملاريا.
    Dans la période précédant la crise financière de 1997, l'indice a montré une tendance persistante à la baisse dans tous les pays touchés par la crise; il a atteint son plus bas niveau en 1997, au moment où la crise a commencé à s'étendre. UN وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة. وبلغ الاتجاه أدنى مستوى في عام 1997 عندما بدأت الأزمة وانتشرت.
    Nous entendons continuer de travailler ensemble afin d'éliminer ces armes horribles non seulement au Mozambique, mais également dans tous les pays touchés par ce fléau. UN ونحن نتطلع إلى استمرار العمل معا بغــرض إزالة هــذه اﻷســلحة المرعبة ليس في موزامبيــق وحدهــا. وإنمــا أيضا في جميع البلدان المتضررة من هذا الشر.
    9. dans tous les pays touchés par des situations d'urgence, prendre en compte les risques de contamination par le VIH/sida et les facteurs de vulnérabilité dans les évaluations rapides et, s'il y a lieu, dans les programmes d'intervention UN 9 - القيام في جميع البلدان المتضررة بحالات طوارئ، إدماج خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضعف الحصانة ضده، في التقييمات السريعة، وفي الاستجابات البرنامجية عند الاقتضاء.
    b) À partir des propositions du Secrétaire général, le Conseil économique et social voudra peut-être créer un comité intergouvernemental chargé de traiter de manière intégrée la lutte contre les catastrophes, afin d'améliorer l'aide humanitaire internationale dans tous les pays touchés, par une capacité accrue de prise de décisions d'ordre intergouvernemental et un rôle de coordination renforcé au sein du système des Nations Unies. UN (ب) وعلى أساس مقترحات الأمين العام، قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إنشاء لجنة حكومية دولية تتناول الاستجابة للكوارث والحد منها بطريقة متكاملة، من أجل تدعيم المساعدة الإنسانية الدولية في جميع البلدان المنكوبة بالكوارث وتعزيز قدرته المتصلة بعملية صنع القرارات الحكومية الدولية ودوره التنسيقي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    18. Si les ressources disponibles sont suffisantes, l'objectif serait d'organiser ultérieurement des séminaires de ce type dans tous les pays touchés qui le demandent, en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ٨١- وفي حالة إتاحة موارد كافية، سيكون الهدف في نهاية اﻷمر هو عقد مثل هذه الحلقات الدراسية في جميع البلدان المتأثرة التي تطلب هذه الحلقات الدراسية في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Il est donc urgent que l'ONUSIDA s'engage avec énergie à promouvoir et à établir un mécanisme de financement innovant qui permettrait de pérenniser les programmes de TAR dans tous les pays touchés. UN لذا، توجد حاجة ماسة إلى قيام البرنامج المشترك المعني بالإيدز بالدعوة بقوة إلى اعتماد نوع من آليات التمويل المبتكرة وبالمساعدة على تهيئتها، بما يكفل استدامة برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في الأجل الطويل في جميع البلدان المتأثرة.
    D'ici à 2005, faire en sorte que, dans tous les pays touchés par le VIH/sida, l'on ait mis en oeuvre des politiques, stratégies et plans d'action nationaux de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant UN كفالة أن تكون السياسات والخطط قيد التنفيذ بحلول عام 2005 لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في جميع البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية - الإيدز.
    Il est donc urgent que l'ONUSIDA s'engage avec énergie à promouvoir et à établir un mécanisme de financement innovant qui permettrait de pérenniser les programmes de TAR dans tous les pays touchés. UN لذا، توجد حاجة ماسة إلى قيام البرنامج المشترك المعني بالإيدز بالدعوة بقوة إلى اعتماد نوع من آليات التمويل المبتكرة وبالمساعدة على تهيئتها، بما يكفل استدامة برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في الأجل الطويل في جميع البلدان المتأثرة.
    Objectif 3 : D'ici à 2005, faire en sorte que, dans tous les pays touchés par le VIH/sida, l'on ait mis en oeuvre des politiques, stratégies et plans d'action nationaux de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN الهدف 3: كفالة أن تكون السياسات والخطط، بحلول عام 2005، قيد التنفيذ لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في جميع البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Objectif 4 : D'ici à 2005, faire en sorte que, dans tous les pays touchés par le VIH/sida, l'on ait formulé et mis en oeuvre des politiques, stratégies et plans d'action nationaux visant à protéger et soigner les enfants que le VIH/sida a rendus orphelins ou vulnérables. UN الهدف 4: كفالة أن تكون السياسات وخطط العمل الوطنية، بحلول عام 2005، قد نفذت لضمان توفير الحماية والرعاية للأطفال الذين تعرضوا لليتم أو الضعف بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في جميع البلدان المتأثرة بالوباء.
    D'ici à 2005, faire en sorte que, dans tous les pays touchés par le VIH/sida, l'on ait formulé et mis en oeuvre des politiques, stratégies et plans d'action nationaux visant à protéger et soigner les enfants que le VIH/sida a rendus orphelins ou vulnérables UN كفالة أن تكون السياسات وخطط العمل الوطنية قد نفذت بحلول عام 2005 لضمان توفير الحماية والرعاية للأطفال الذين تعرضوا لليتم أو الضعف بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع البلدان المتأثرة بالوباء.
    c) D'ici à 2005, faire en sorte que, dans tous les pays touchés par le VIH/sida, l'on ait mis en oeuvre des politiques, stratégies et plans d'action nationaux de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant; et UN (ج) بحلول عام 2005، كفالة أن تكون السياسات العامة والاستراتيجيات وخطط العمل قيد التنفيذ لمنع انتقال الإصابة بالفيروس من الوالد إلى الطفل في جميع البلدان المتأثرة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛
    20. Si des ressources suffisantes sont disponibles, l'objectif consistera à organiser ces séminaires dans tous les pays touchés qui le demandent en Afrique, en Asie, en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ٠٢- وفي حالة إتاحة موارد كافية، سيكون الهدف في نهاية اﻷمر هو عقد مثل هذه الحلقات الدراسية في جميع البلدان المتأثرة التي تطلب هذه الحلقات الدراسية في أفريقيا، وآسيا، ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    22. Si des ressources suffisantes sont disponibles, l'objectif consistera à organiser ces séminaires dans tous les pays touchés qui le demandent en Afrique, en Asie, en Amérique latine et aux Caraïbes, en Méditerranée septentrionale et dans les autres pays d'Europe. UN أوروبية أخرى ٢٢- وإذ توفرت موارد كافية، سيكون الهدف في نهاية اﻷمر هو عقد مثل هذه الحلقات الدراسية في جميع البلدان المتأثرة التي تطلب عقد هذه الحلقات الدراسية في افريقيا، وآسيا، ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومنطقة شمالي البحر اﻷبيض المتوسط وأوروبا.
    44. En attendant, il a travaillé avec des organismes des Nations Unies et avec des organisations non gouvernementales pour recueillir des renseignements sur la situation dans chaque pays afin d'évaluer de façon précise les besoins, dans tous les pays touchés, des personnes déplacées en matière de protection, d'assistance et de développement. UN ٤٤- وفي هذه اﻷثناء، عمل الممثل مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتجميع المعلومات عن حالات البلدان من أجل تقييم احتياجات السكان المشردين داخلياً الى الحماية والمساعدة والتنمية تقييماً صحيحاً في جميع البلدان المتأثرة.
    En tant que partenaire principal de l'initiative mondiale pour l'éradication de la poliomyélite, l'UNICEF a continué d'assurer la direction des achats de vaccins dans tous les pays touchés par la poliomyélite. UN 21 - وواصلت اليونيسيف، باعتبارها شريكا أساسيا لمبادرة القضاء على شلل الأطفال، الاضطلاع بدور قيادي في توفير اللقاح في جميع البلدان المتضررة من شلل الأطفال.
    Dix-huit mois après le tsunami dans l'océan Indien, les opérations de relèvement se poursuivent dans tous les pays touchés (Inde, Indonésie, Maldives, Sri Lanka et Thaïlande). UN 30 - ما زالت عمليات التعافي، بعد ثمانية عشر شهرا من كارثة تسونامي في المحيط الهندي، جارية في جميع البلدان المتضررة (إندونيسيا وتايلند وسري لانكا وملديف والهند).
    Le VIH/sida et les enfants : dans tous les pays touchés par des situations d'urgence, tenir pleinement compte des risques et des vulnérabilités des jeunes face au VIH/sida dans les évaluations succinctes et, s'il y a lieu, dans les programmes prévus. UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال: العمل في جميع البلدان المتضررة من حالات الطوارئ على إعداد تقييمات سريعة وعند الاقتضاء استجابات برنامجية تتضمن جميع ما يواجهه المراهقون والشباب من مخاطر تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز واحتمالات الإصابة به.
    b) À partir des propositions du Secrétaire général, le Conseil économique et social voudra peut-être créer un comité intergouvernemental chargé de traiter de manière intégrée la lutte contre les catastrophes, afin d'améliorer l'aide humanitaire internationale dans tous les pays touchés, par une capacité accrue de prise de décisions d'ordre intergouvernemental et un rôle de coordination renforcé au sein du système des Nations Unies. UN (ب) وعلى أساس مقترحات الأمين العام، قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إنشاء لجنة حكومية دولية تتناول الاستجابة للكوارث والحد منها بطريقة متكاملة، من أجل تدعيم المساعدة الإنسانية الدولية في جميع البلدان المنكوبة بالكوارث وتعزيز قدرته المتصلة بعملية صنع القرارات الحكومية الدولية ودوره التنسيقي داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more