"dans tous les programmes de" - Translation from French to Arabic

    • في جميع برامج
        
    • في جميع البرامج
        
    • في كافة البرامج
        
    • في كافة عمليات
        
    • في إطار جميع البرامج المتعلقة
        
    • في كل برنامج من البرامج
        
    • في جميع المناهج
        
    Cependant, cette problématique n'est pas intégrée dans tous les programmes de formation des enseignants en raison du manque de formateurs ayant les compétences requises dans ce domaine. UN غير أن الجنس غير معمم بصورة فعالة في جميع برامج تعليم المعلمين بسبب نقص المهارات.
    :: Intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans tous les programmes de développement sectoriels; UN تعميم وجهات النظر التي تراعي نوع الجنس في جميع برامج التنمية القطاعية؛
    Ces technologies deviendront un thème intersectoriel dans tous les programmes de l'Union européenne. UN وستكون تلك التكنولوجيا فكرة رئيسية في جميع برامج الاتحاد الأوروبي.
    Mettre la famille au centre des efforts visant à éliminer la pauvreté est une approche novatrice et constitue le < < chaînon manquant > > dans tous les programmes de développement. UN إن جعل الأسر محورا للجهود المبذولة للقضاء على الفقر هو نهج تجديدي يمثل الحلقة المفقودة في جميع البرامج الإنمائية.
    Des propositions de restructuration des travaux du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement seraient présentées sous peu; elles viseraient à intégrer plus visiblement le Groupe dans l'ensemble des activités du PNUD, de manière que la coopération Sud-Sud occupe une place de plus en plus importante dans tous les programmes de pays. UN وسوف تقدم في القريب العاجل مقترحات تتصل بإعادة تشكيل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل دمجها على نحو أكثر وضوحا في أنشطة البرنامج الإنمائي الأوسع نطاقا، بما يكفل زيادة حجم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في كافة البرامج.
    Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. UN وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة.
    Il a également été jugé nécessaire de prévoir toutes les capacités et les dispositions requises aux fins de la prise en compte du droit au développement dans tous les programmes de l'Organisation. UN وأعرب أيضا عن الحاجة إلى توفير كل ما يلزم من قدرات وأموال من أجل إدماج الحق في التنمية في جميع برامج المنظمة.
    Il importe donc d’intégrer une perspective sexospécifique dans tous les programmes de développement afin de promouvoir l’égalité entre les sexes. UN ولذلك يقتضي اﻷمر إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية ﻷجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il faut par exemple intégrer la question de la promotion du droit au développement dans tous les programmes de travail des organismes compétents. UN فمثلا يجب إدماج مسألة تعزيز الحق في التنمية في جميع برامج عمل الهيئات المختصة.
    L'objectif central est d'intégrer les droits de l'homme dans tous les programmes de l'Organisation. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية تعميم حقوق الإنسان في جميع برامج المنظمة.
    Dans tous les pays, les parties concernées interviennent dans tous les programmes de développement des capacités. UN إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان.
    Dans tous les pays, les parties concernées interviennent dans tous les programmes de développement des capacités. UN إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان.
    Dans tous les pays, les parties concernées interviennent dans tous les programmes de développement des capacités. UN أن يتم إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان.
    Dans tous les pays, les parties concernées interviennent dans tous les programmes de développement des capacités. UN إشراك أصحاب المصلحة المعنيين في جميع برامج بناء القدرات في كل البلدان.
    dans tous les programmes de formation, il faudra prendre dûment en considération le caractère unique de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن تراعى جيدا في جميع برامج التدريب الطبيعة الفريدة للأمم المتحدة.
    Le Directeur régional a également indiqué aux délégations quelques-uns des thèmes qui seraient intégrés dans tous les programmes de pays et activités régionales. UN كما أطلع الوفود على عدد قليل من المواضيع التي ستعنى بها في جميع البرامج القطرية، فضلا عن اﻷنشطة اﻹقليمية.
    Il a recommandé à l'Ukraine d'adopter une approche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans tous les programmes de lutte contre la pauvreté. UN وأوصت أوكرانيا باتباع نهج يراعي نوع الجنس في جميع البرامج التي تضعها للتخفيف من حدة الفقر(113).
    Le bien-être et la survie des femmes et des enfants doivent être protégés, notamment en évitant toute réapparition de cette affection en conférant au contrôle postopératoire et au suivi des patientes un caractère systématique et en les intégrant en tant qu'éléments clefs dans tous les programmes de lutte contre la fistule; UN ويجب حماية رفاه المرأة والطفل وبقائهما، بما في ذلك الحيلولة دون تكرار حدوث حالات إصابة لاحقة بناسور الولادة بجعل متابعة وتتبع مريضات الناسور بعد الجراحة عملاً روتينياً ومكوناً رئيسياً في جميع البرامج المعنية بناسور الولادة؛
    Des propositions de restructuration des travaux du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement seraient présentées sous peu; elles viseraient à intégrer plus visiblement le Groupe dans l'ensemble des activités du PNUD, de manière que la coopération Sud-Sud occupe une place de plus en plus importante dans tous les programmes de pays. UN وسوف تقدم في القريب العاجل مقترحات تتصل بإعادة تشكيل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل دمجها على نحو أكثر وضوحا في أنشطة البرنامج الإنمائي الأوسع نطاقا، بما يكفل زيادة حجم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في كافة البرامج.
    Les inégalités entre hommes et femmes sont traitées dans tous les programmes de gestion publique et les initiatives de développement. UN عولجت أوجه عدم المساواة بين الجنسين في كافة عمليات الحوكمة ومبادرات التنمية
    Elle a insisté sur les plans visant à renforcer les activités de lutte contre les SMT, y compris le VIH/sida, dans tous les programmes de santé en matière de reproduction, et noté que des directives seraient sous peu publiées à cet effet. UN وأكدت على الخطط المتعلقة بوضع أنشطة ترمي إلى مكافحة اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، في إطار جميع البرامج المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، وأنه سيجري قريبا إصدار مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    Le Chef de la Division a rappelé au Conseil que toutes les activités relatives aux programmes de pays financées par le FNUAP étaient exécutées conformément aux principes et aux objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et que cela était clairement indiqué dans tous les programmes de pays soumis à l'approbation du Conseil. UN وذكﱠر المجلس بأن جميع أنشطة البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق تنفذ وفقا لمبادئ وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، وأن ذلك جرى بيانه بوضوح في كل برنامج من البرامج القطرية المحالة إلى المجلس للموافقة عليها.
    Il convient d'accorder la priorité à des approches durables (c'est-à-dire la formation de formateurs et l'intégration des droits de l'homme dans tous les programmes de formation et d'éducation pertinents). UN وينبغي منح الأولوية للنهج المستدامة، وهي تتمثل في تدريب المدربين، ودمج مسائل حقوق الإنسان في جميع المناهج التدريبية والتعليمية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more