"dans tous les secteurs de la vie" - Translation from French to Arabic

    • في جميع قطاعات الحياة
        
    • في جميع مجالات الحياة
        
    • في جميع مناحي الحياة
        
    • في جميع جوانب الحياة
        
    • في كافة مجالات الحياة
        
    • في كل جوانب الحياة
        
    Indépendamment de ce projet, les femmes congolaises prennent déjà une part active dans tous les secteurs de la vie publique. UN وبصرف النظر عن هذا المشروع، تشارك النساء الكونغوليات مشاركة نشطة بالفعل في جميع قطاعات الحياة العامة.
    La suppression de la politique d'exclusion qui a duré plus de 30 ans, dans tous les secteurs de la vie nationale allant de l'éducation à l'emploi. UN وسياسة الإقصاء، التي دامت أكثر من 30 عاما في جميع قطاعات الحياة الوطنية، من التعليم إلى العمالة تم إلغاؤها.
    Dispositions législatives pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans tous les secteurs de la vie politique, sociale et économique UN المادتان 2 و3: الأحكام التشريعية للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع قطاعات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية.
    L'État partie devrait s'assurer que les châtiments corporels des enfants soient explicitement interdits dans tous les secteurs de la vie et la violence domestique réprimée. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي.
    Elle encourage les personnes âgées à assumer un rôle actif dans tous les secteurs de la vie, en mettant l'accent sur les activités socioéconomiques. UN وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Il importe de souligner que le Gouvernement soudanais a consenti des efforts importants pour améliorer la situation des femmes, que l'on retrouve désormais dans tous les secteurs de la vie publique. UN وجدير بالذكر أن الحكومة السودانية تبذل جهودا هامة لتحسين حالة المرأة، وهو ما نصادفه في جميع قطاعات الحياة السياسية.
    La marginalisation de l'Afrique dans tous les secteurs de la vie internationale doit cesser. UN إن تهميش أفريقيا في جميع قطاعات الحياة الدولية يجب أن ينتهي.
    :: La promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans tous les secteurs de la vie nationale; UN تعزيز المساواة والعدالة بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة الوطنية؛
    J'invite le peuple burundais à être toujours fier et debout pour édifier une nation paisible et prospère, à être laborieux pour que la production dans tous les secteurs de la vie nationale connaisse une augmentation remarquable afin de subvenir à l'essentiel des besoins fondamentaux. UN كما أنني أدعو الشعب البوروندي إلى أن يظل عزيزا أبيا وأن يكون مستعدا على الدوام لبناء دولة يعمها السلام والازدهار، وإلى بذل الجهود لكي يحقق اﻹنتاج في جميع قطاعات الحياة الوطنية زيادة ملحوظة من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    173. Le Comité se félicite des progrès accomplis par l'État partie pour promouvoir l'égalité des chances des femmes dans tous les secteurs de la vie publique et professionnelle. UN ٣٧١ وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للنساء في جميع قطاعات الحياة العامة والمهنية.
    L'histoire de l'humanité s'achemine inévitablement vers une liberté, une transparence, une obligation redditionnelle plus grandes dans tous les secteurs de la vie publique et un plus large accès à l'information relative aux citoyens et détenue par les services publics. UN فتاريخ البشرية لا بد وأن يتحرك باتجاه تحقيق المزيد من الحرية والشفافية والمساءلة على نطاق أوسع في جميع قطاعات الحياة العامة، وتيسير الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها الدوائر العامة عن المواطنين.
    173. Le Comité se félicite des progrès accomplis par l'État partie pour promouvoir l'égalité de chances des femmes dans tous les secteurs de la vie publique et professionnelle. UN ٣٧١ - وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في تعزيز تكافؤ الفرص للنساء في جميع قطاعات الحياة العامة والمهنية.
    Grâce à sa politique d'autonomisation des femmes, il a durablement amélioré la condition féminine dans tous les secteurs de la vie nationale. UN وقالت إن حكومة بلدها تحقق نجاحاً، من خلال سياستها المتعلقة بالتمكين الجنساني، في تحسين ظروف المرأة بشكل مستدام في جميع قطاعات الحياة الوطنية.
    L'État partie devrait veiller à ce que le châtiment corporel des enfants soit explicitement interdit dans tous les secteurs de la vie et la violence familiale soit réprimée. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف حظر العقاب البدني للأطفال حظراً صريحاً في جميع مجالات الحياة فضلاً عن قمع العنف المنزلي.
    En dépit de quelques progrès, la discrimination à l'égard des femmes continue de prévaloir dans tous les secteurs de la vie publique. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا يزال التمييز ضد المرأة سائدا في جميع مجالات الحياة العامة.
    Consciente également de la nécessité de reconnaître l'importance de l'équité entre les sexes dans tous les secteurs de la vie sociale, économique et politique, si l'on veut parvenir à une division équilibrée des rôles, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة الاعتراف بأهمية منظور المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية من أجل التوصل الى تقسيم لﻷدوار يتسم بالتوازن،
    À l'heure actuelle, l'Azerbaïdjan, en tant qu'État se trouvant au seuil de l'admission au Conseil de l'Europe, s'attache tout particulièrement à renforcer les valeurs européennes dans tous les secteurs de la vie publique et civile. UN وتنفذ أذربيجان الدولة في الوقت الحاضر، وهي تقف على أعتاب الانضمام إلى مجلس أوروبا، عملا يهدف إلى ترسيخ القيم الأوروبية في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والأداء الحكومي.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية.
    Le racisme est en train de devenir de plus en plus caractérisé dans tous les secteurs de la vie publique israélienne. UN 26 - وأضافت أن العنصرية بدأت تصبح أكثر بروزا في جميع مناحي الحياة العامة الإسرائيلية.
    En l'absence de la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie sociale, il sera impossible de réaliser les objectifs d'égalité et de développement qui sont indispensables pour assurer la cohésion durable de la société. UN ودون مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية يكون من المستحيل تحقيق هدفي المساواة والتنمية اللازمين لتحقيق التماسك المستدام للمجتمع.
    L'examen a montré que la loi sur les garanties offertes par l'État en matière d'égalité de droits et de chances entre les hommes et les femmes assure l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de la vie. UN بيَّن التحليل أن القانون المتعلق بالضمانات الحكومية للمساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة يكفل حقوقاً متكافئة للرجال والنساء في كافة مجالات الحياة.
    Pour le Gouvernement, il est important que les femmes et les hommes se partagent le pouvoir et l'influence dans tous les secteurs de la vie en communauté, car ce partage est la condition de base d'une société démocratique. UN وتؤكد الحكومة على أهمية تقاسم النساء والرجال للسلطة والنفوذ في كل جوانب الحياة المجتمعية، إذ إن ذلك يمثل شرطاً لازماً لمجتمع ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more