Une perspective sexospécifique continuera à être intégrée dans tous les sous-programmes, comme l'illustre le présent plan-programme. | UN | وسيتواصل أيضا إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية على النحو المبين في هذه الخطة البرنامجية. |
La problématique hommes-femmes continuera aussi d'être transversalisée dans tous les sous-programmes, comme on le voit dans ce plan-programme. | UN | وسيتواصل أيضا تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية على النحو المبين في هذه الخطة البرنامجية. |
La problématique hommes-femmes continuera aussi d'être transversalisée dans tous les sous-programmes, comme on le voit dans ce plan-programme. | UN | وسيتواصل أيضا تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية على النحو المبين في هذه الخطة البرنامجية. |
La problématique hommes-femmes continuera aussi d'être transversalisée dans tous les sous-programmes, comme on le voit dans ce plan-programme. | UN | وستستمر أيضا مراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية حسبما تقضي به الخطة البرنامجية. |
20.28 De plus, le Bureau définira les orientations générales et continuera à fixer les critères voulus pour coordonner l'application et le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et l'intégration dans tous les sous-programmes d'autres questions transversales telles que les questions concernant les femmes et le développement durable. | UN | 20-28 وإضافة إلى ذلك، سيوفر المكتب التوجيه ويحدد اتجاه السياسات العامة، ويواصل وضع المعايير اللازمة لتنسيق تنفيذ ومتابعة الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من المسائل الشاملة من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية المستدامة في البرامج الفرعية الفنية كافة. |
Le Comité note que ces informations n’ont pas été fournies dans tous les sous-programmes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم يجر في جميع البرامج الفرعية تقديم هذه المعلومات. |
S'agissant des questions transversales, le Groupe soulignait l'importance d'un juste équilibre démographique dans tous les sous-programmes, à l'exception du sousprogramme 5, consacré aux PMA. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات، أكدت المجموعة أهمية مراعاة التوازن الجغرافي العادل في جميع البرامج الفرعية باستثناء البرنامج الفرعي 5 المكرس لأقل البلدان نمواً. |
On s’attachera à intégrer la question de l’environnement dans tous les sous-programmes de la CESAO et à articuler les activités menées à ce titre avec celles entreprises par d’autres organisations régionales de manière à assurer la complémentarité et la synergie à l’échelon régional. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى دمج البعد البيئي في جميع البرامج الفرعية للجنة وربط أنشطتها بأنشطة المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى لكفالة تكاملها وتفاعلها على الصعيد اﻹقليمي. |
On s’attachera à intégrer la question de l’environnement dans tous les sous-programmes de la CESAO et à articuler les activités menées à ce titre avec celles entreprises par d’autres organisations régionales de manière à assurer la complémentarité et la synergie à l’échelon régional. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى دمج البعد البيئي في جميع البرامج الفرعية للجنة وربط أنشطتها بأنشطة المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى لكفالة تكاملها وتفاعلها على الصعيد اﻹقليمي. |
109. Certaines délégations ont souligné que la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement devrait être mentionnée dans tous les sous-programmes. | UN | ١٠٩ - وشددت بعض الوفود على ضرورة اﻹشارة في جميع البرامج الفرعية الى تنفيذ برنامج العمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Il était néanmoins nécessaire d'inclure dans tous les sous-programmes un suivi et une évaluation systématique des stages et d'allouer à ces derniers un budget suffisant. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تكون المتابعة والتقييم المنهجي للحلقات الدراسية التدريبية التي يضطلع بها المعهد مكونا منتظما في جميع البرامج الفرعية تخصص لها اعتمادات ملائمة في الميزانية. |
Des efforts ont été faits pour prendre en compte les sexospécificités dans tous les sous-programmes et pour assurer à cet égard la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des donateurs, ainsi que des pouvoirs publics. | UN | وتبذل محاولات للاحتفاظ بالتركيز على المسائل المتعلقة بالجنسين في جميع البرامج الفرعية. وقد تم التشديد على مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمانحين، إلى جانب القطاع العام، في تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Dans la prochaine stratégie à moyen terme, la promotion de l'économie verte devrait être intégrée dans tous les sous-programmes. | UN | ومن المتوقَّع، في سياق الاستراتيجية المتوسطة الأجل التالية، أن يتم إدراج التطلُّعات لإضفاء الطابع الأخضر على الاقتصاد في جميع البرامج الفرعية. |
Conformément aux recommandations du Groupe de travail, la question des pays les moins avancés a été intégrée dans tous les sous-programmes de la CNUCED en tant que problématique intersectorielle. | UN | وتنفيذا لتوصيات الفرقة العاملة، أُدمجت مسألة أقل البلدان نموا بقدر أكبر في جميع البرامج الفرعية للأونكتاد باعتبارها مسألة مشتركة. |
S'agissant de la coopération Sud-Sud, un point qui a été soulevé par plusieurs représentants, le Chef du Service des questions techniques a donné au Conseil d'administration l'assurance que cet aspect avait été pris en compte dans tous les sous-programmes même si cela n'apparaissait pas de façon explicite dans le document. | UN | 169 - وفيما يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب، وهو موضوع أثاره عدد من الممثلين، أكد للمجلس التنفيذي أن ذلك يرد في جميع البرامج الفرعية وإن لم يرد بصراحة في الوثيقة. |
b) La réduction de la pauvreté, plutôt que de n'être prise en considération que dans un seul programme, occupe désormais une place plus prépondérante dans tous les sous-programmes pertinents; | UN | (ب) حظي الحد من الفقر بأولوية أكبر في جميع البرامج الفرعية ذات الصلة، بدلا من معالجته ضمن برنامج منفرد؛ |
Les délégations ont par ailleurs fait observer que par souci de clarté, compte tenu de l'importance accordée à l'égalité des sexes dans le programme de travail, il convenait d'harmoniser cette notion dans tous les sous-programmes. | UN | 8 - وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في برنامج العمل، ينبغي بالتالي تعميمها في جميع البرامج الفرعية تيسيراً للرجوع إليها. |
Les délégations ont par ailleurs fait observer que par souci de clarté, compte tenu de l'importance accordée à l'égalité des sexes dans le programme de travail, il convenait d'harmoniser cette notion dans tous les sous-programmes. | UN | 270 - وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى الأهمية التي تكتسيها النُهج المراعية للاعتبارات الجنسانية في برنامج العمل، ينبغي بالتالي تعميمها في جميع البرامج الفرعية تيسيراً للرجوع إليها. |
On a également estimé que le cadre logique manquait d'ambitions; que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès devraient être encore renforcés en vue d'atteindre les objectifs fixés; et qu'il ne paraissait guère utile d'inclure un élément d'intégration des sexospécificités dans tous les sous-programmes, étant donné les mesures déjà appliquées par l'ensemble des Nations Unies. | UN | كما أُعرب عن آراء فحواها أن الإطار المنطقي يفتقر إلى الطموح وأنه ينبغي تعزيز الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بهدف تلبية الأهداف؛ وأن الفائدة من إدراج عنصر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية موضع تساؤل نظراً للإجراءات التي تقوم بتنفيذها الأمم المتحدة ككل. |
20.28 De plus, le Bureau définira les orientations générales et continuera à fixer les critères voulus pour coordonner l'application et le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et l'intégration dans tous les sous-programmes d'autres questions transversales telles que les questions concernant les femmes et le développement durable. | UN | 20-28 وإضافة إلى ذلك، سيوفر المكتب التوجيه ويحدد اتجاه السياسات العامة، ويواصل وضع المعايير اللازمة لتنسيق تنفيذ ومتابعة الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من المسائل الشاملة من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية المستدامة في البرامج الفرعية الفنية برمتها. |