"dans tous les territoires occupés" - Translation from French to Arabic

    • في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة
        
    • في جميع الأراضي المحتلة
        
    Egalement le 9 février, une grève générale a été observée dans tous les territoires occupés pour marquer le commencement du soixante-troisième mois de l'Intifada. UN وأيضا في ٩ شباط/فبراير، جرى إضراب عام في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة بغية الاحتفال ببداية الشهر الثالث والستين للانتفاضة.
    Le deuxième semestre 1997 a été marqué par une forte augmentation des travaux de construction de bâtiments dans tous les territoires occupés au grand détriment du peuple palestinien. UN وقد شهد النصف الثاني من عام ١٩٩٧ انفجارا في حركة تشييد المباني في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة على نحو يضر ضررا بالغا بالشعب الفلسطيني.
    Pendant la période de transition, il continuera de jouer le rôle de centre de coordination de l'assistance économique, sociale et autre que les Nations Unies fournissent aux Palestiniens dans tous les territoires occupés. UN وفي المرحلة الانتقالية، سيواصل السيد لارسين أداء دور المنسق للمساعدات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة إلى الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Comme le savent toutes les personnes présentes dans cette salle, les activités de l'UNRWA en Palestine sont essentielles à la survie de la population dans tous les territoires occupés. UN وكما يدرك الجميع في هذه القاعة، فإن أعمال الأونروا في فلسطين بمثابة حبل النجاة للسكان في جميع الأراضي المحتلة.
    La communauté internationale doit exercer son influence pour veiller à ce qu'Israël respecte entièrement ses obligations dans tous les territoires occupés. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه لضمان امتثال إسرائيل التزاما تاما لالتزاماتها في جميع الأراضي المحتلة.
    L'instauration d'une paix juste et durable sera impossible tant que l'on fera obstacle à la réalisation complète et effective des droits fondamentaux des Palestiniens et des Arabes dans tous les territoires occupés. UN ويستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط طالما توضع العقبات أمام ممارسة فعالة وكاملة للحقوق الأساسية للفلسطينيين والشعوب العربية في جميع الأراضي المحتلة.
    En conséquence, les activités de peuplement, y compris l'expansion des colonies de peuplement existantes, la construction de routes de contournement, la confiscation de terrains adjacents aux colonies de peuplement et les activités connexes, se sont poursuivies sans relâche dans tous les territoires occupés. UN وبناء عليه، فإن اﻷنشطة الاستيطانية - بما في ذلك توسيع المستوطنات القائمة، وشق الطرق الفرعية، ومصادرة اﻷراضي المجاورة للمستوطنات، والعمليات ذات الصلــــة - مستمرة بلا هوادة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة.
    Immédiatement après le massacre, de violents affrontements se sont produits dans tous les territoires occupés (et en Israël), tandis que se répandait la nouvelle. UN وفي الفترة التي تلت المذبحة مباشرة، نشبت صدامات حادة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة. )وفي إسرائيل( مع انتشار أنباء المذبحة.
    Le Yémen réitère son engagement envers les conventions, traités et accords internationaux relatifs à la promotion de la femme et souligne que la communauté internationale doit éliminer toutes les entraves à la jouissance des droits des femmes du monde entier, en particulier les femmes palestiniennes et arabes dans tous les territoires occupés. UN وأشارت إلى أن اليمن يجدد التزامه باحترام الاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنهوض بالمرأة ويشدِّد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بإلغاء جميع العقبات التي تعترض تمتع النساء في العالم أجمع بحقوقهن، لا سيما النساء الفلسطينيات والعربيات في جميع الأراضي المحتلة.
    À cet égard, le Comité spécial se félicite du cessez-le-feu intervenu à Gaza et a bon espoir que cette initiative permettra l'instauration d'une paix durable dans tous les territoires occupés et protégera les droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes sur ces territoires. UN وفي ذلك الصدد، ترحب اللجنة الخاصة باتفاق وقف إطلاق النار في غزة، وتأمل بإخلاص أن تنشأ عن تلك المبادرة إجراءات إضافية لإرساء سلام مستدام في جميع الأراضي المحتلة ولحماية حقوق الإنسان للفلسطينيين والعرب الآخرين في تلك الأراضي.
    16. Le Comité demande à nouveau à l'État partie de lui fournir des informations sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels dans tous les territoires occupés. UN 16- وتكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف بأن تقدم معلومات عن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع الأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more