"dans toutes les communautés" - Translation from French to Arabic

    • في جميع المجتمعات المحلية
        
    • من جميع الطوائف
        
    • لدى الطوائف كافة
        
    • من كافة المجتمعات المحلية
        
    • على نطاق الوكالة
        
    • في كافة المجتمعات المحلية
        
    • في كل مجتمع محلي
        
    • في كل المجتمعات المحلية
        
    L'introduction de machines agricoles et d'outils plus performants, en matière de sarclage par exemple, vise à faciliter le travail des femmes et des hommes dans toutes les communautés. UN ثم جاء إدخال العمل بالآلات الزراعية وتحسين الأدوات الزراعية ومنها أدوات تشذيب المزروعات ويقصد به تيسير أنشطة الزراعة للرجال والنساء على السواء في جميع المجتمعات المحلية.
    Des coopératives de femmes existent dans toutes les communautés rurales comptant une population réinstallée nombreuse. UN وتوجد التعاونيات النسائية في جميع المجتمعات المحلية الريفية التي تضم أعدادا كبيرة ممن أعيد توطينهن.
    Les extrémistes restent marginalisés et les voix de la modération existent dans toutes les communautés, mais elles restent faibles. UN وما زال المتطرفون في الهوامش، وأصوات الاعتدال ما زالت قائمة في جميع المجتمعات المحلية. لكن تلك الأصوات لا تزال صامته.
    dans toutes les communautés, la population civile est la première victime de ce conflit de plus en plus meurtrier, qui a coûté la vie à plusieurs milliers de personnes. UN ويتحمل السكان المدنيون من جميع الطوائف وطأة هذا النزاع، فقد سقط آلاف المدنيين قتلى في دوامة هذا العنف.
    Bien que l'organisation de chaque système scolaire varie, la structure générale est la même dans toutes les communautés. UN وعلى الرغم من اختلاف كل نظام مدرسي عن الآخر، فإن الهيكل العام واحد في جميع المجتمعات المحلية.
    Fourniture des services publics, notamment dans les domaines de la santé, de l'enseignement et des activités culturelles, dans toutes les communautés du sud du Liban UN تقديم الخدمات العامة، بما فيها الصحة والتعليم والأنشطة الثقافية، في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Il engage l'État partie à fournir aux bureaux et services d'enregistrement décentralisés les ressources humaines, matérielles et financières nécessaires et à intensifier les activités de sensibilisation qu'il mène dans toutes les communautés pour leur faire prendre conscience de l'importance de l'enregistrement des naissances pour tous les garçons et les filles. UN وتحث الدولة الطرف على توفير مكاتب ووحدات تسجيل غير مركزية وتزويدها بالموارد البشرية والمادية والمالية وتعزيز أنشطة التوعية في جميع المجتمعات المحلية بشأن أهمية تسجيل المواليد للبنين والبنات كافة.
    Les ressources humaines, qui sont essentielles au développement de tous les secteurs, doivent être mises en valeur dans toutes les communautés, en particulier en milieu rural. UN وبناء عليه، على ذلك ينبغي للموارد البشرية، التي تشكل عنصرا حاسما في تنمية جميع القطاعات، أن يتم تطويرها في جميع المجتمعات المحلية ولا سيما مجتمعات الريف.
    Le fait que le système de justice serbe parallèle appuyé par le gouvernement de Belgrade continue de fonctionner au Kosovo a compromis les efforts entrepris par la MINUK pour harmoniser le système de justice dans toutes les communautés du Kosovo UN أدى استمرار تشغيل نظام المحاكم الصربية الموازية في كوسوفو الذي تدعمه حكومة بلغراد إلى تقويض جهود البعثة لتنسيق النظام القضائي في جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو
    Les nouveaux ministères de la justice et de l'intérieur devraient être placés sous la direction de personnes jouissant d'un haut degré de confiance dans toutes les communautés et tous les partis politiques. UN وينبغي وضع وزارة للعدل ووزارة للداخلية تحت قيادة أفراد يتمتعون بدرجة عالية من الثقة في جميع المجتمعات المحلية وفي جميع الأحزاب السياسية.
    Il définit également le cadre à mettre en place pour promouvoir l'apaisement et la réconciliation dans toutes les communautés touchées et dans le corps de la nation ougandaise. UN كما يضع هذا الاتفاق الإطار لتعزيز المصالحة والتئام الجراح في جميع المجتمعات المحلية المتضررة وداخل المؤسسة السياسية في أوغندا.
    1.2.2 Fourniture de services publics (eau, assainissement et électricité) dans toutes les communautés du sud du Liban UN 1-2-2 توفير الخدمات العامة، بما في ذلك الماء والصرف الصحي والكهرباء في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    1.2.2 Fourniture des services publics, notamment les soins de santé, l'éducation et les activités culturelles dans toutes les communautés du sud du Liban UN 1-2-2 تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك الأنشطة الصحية والتعليمية والثقافية في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Le Coordonnateur de l'assistance humanitaire s'est principalement attaché à mettre en place un projet visant à recenser les problèmes que pose le passage des secours d'urgence à l'aide au développement dans toutes les communautés du Kosovo. UN 57 - وقد تمثل محور تركيز الأنشطة التي يضطلع بها المنسق حتى الآن في إقامة مشروع للمحاسبة الإنسانية، يرمي إلى تحديد الثغرات في عملية الانتقال من أعمال الطوارئ إلى التنمية في جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو.
    177. Le Comité a recommandé au Gouvernement d'intensifier ses efforts et de multiplier les actions visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, en particulier au sein de la famille, dans toutes les communautés. UN ١٧٧ - وأوصت اللجنة الحكومة بتعزيز الجهود التي تبذلها وزيادة اﻹجراءات التي تتخذها بهدف القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وخصوصا العنف الأسري في جميع المجتمعات المحلية.
    La question du sort des personnes disparues, dans toutes les communautés, progresse sensiblement. UN وأُحرز تقدم تدريجي في تحديد مصير المفقودين من جميع الطوائف.
    dans toutes les communautés, les jugements sur les pensions alimentaires s'accompagnent de moyens d'exécution coercitifs, car la femme a le droit de pratiquer une saisie conservatoire et exécutoire sur les biens du mari, de même qu'elle peut demander l'incarcération de son mari, s'il ne verse pas la pension alimentaire due. UN تقترن أحكام النفقة لدى الطوائف كافة بوسائل تنفيذ رادعة، إذ يعود للزوجة الحق بإلقاء الحجز الاحتياطي والتنفيذي على أملاك زوجها، كما يحقّ لها طلب حبس زوجها إكراهياً إذا امتنع عن تسديد النفقـة المستحقة.
    Le programme de mise en oeuvre de la paix a permis de financer des projets dans le cadre des activités permanentes entreprises par l'Office depuis 1993 pour améliorer les structures et les conditions de vie dans toutes les communautés de réfugiés. UN 109 - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة للأونروا جارية منذ عام 1993 من أجل تحسين البنى الأساسية وتعزيز الأحوال المعيشية للاجئين على نطاق الوكالة.
    Fourniture de services publics (eau, assainissement et électricité) dans toutes les communautés du sud du Liban UN توفير الخدمات العامة، بما في ذلك الماء والصرف الصحي والكهرباء في كافة المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    SUMANDO et le Centre d'études judiciaires (SUMANDO-CEJ) font état d'obstacles pour ce qui est de l'accès à l'éducation, notamment le manque d'écoles dans toutes les communautés et la qualité insuffisante des infrastructures. UN ويفيد معهد سوماندو ومركز الدراسات القضائية بأنه توجد عوائق تمنع الحصول على التعليم؛ وعلى سبيل المثال، لا توجد مدرسة في كل مجتمع محلي ولا تكفي المرافق.
    En conséquence, mon gouvernement continue à fournir les fonds nécessaires à la construction de crèches supplémentaires dans toutes les communautés, et à former les ressources humaines nécessaires à travers la Fédération de Saint-Kitts-et-Nevis, pour les enfants jusqu'à l'âge de cinq ans. UN ولذلك، تواصل حكومة بلادي تخصيص الأموال اللازمة لبناء أعداد إضافية من مراكز الرعاية النهارية في كل المجتمعات المحلية وتدريب الموارد البشرية الضرورية في شتى أنحاء اتحاد سانت كيتس ونيفيس لصالح الأطفال حتى سن الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more