"dans toutes les instances internationales" - Translation from French to Arabic

    • في جميع المحافل الدولية
        
    • في جميع المنتديات الدولية
        
    • في كافة المحافل الدولية
        
    • في المنتديات الدولية
        
    • إلى جميع المنابر الدولية
        
    L'Italie, en tant que Présidente du G8 l'année dernière a systématiquement mis l'accent sur cette question dans toutes les instances internationales. UN ولم تفتأ إيطاليا، بوصفها رئيس مجموعة الثمانية في العام الماضي، تعزز هذه القضية في جميع المحافل الدولية.
    Envisager de travailler pour que le Mouvement soit dûment représenté dans toutes les instances internationales. UN كما اتفق الوزراء على بحث مسألة العمل من أجل تحقيق التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المحافل الدولية.
    Enfin, l'État du Koweït n'épargnera aucun effort pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans toutes les instances internationales. UN في الختام، لن تدخر دولة الكويت جهدا لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع المحافل الدولية.
    En outre, le Gouvernement condamne cette pratique dans toutes les instances internationales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة تدين هذه الممارسة في جميع المنتديات الدولية.
    Envisager de travailler pour que le Mouvement soit dûment représenté dans toutes les instances internationales. UN واتفق الوزراء أيضاً على العمل في سبيل ضمان التمثيل المناسب للحركة في كافة المحافل الدولية.
    d.2.2 Favoriser l'adoption d'une position commune dans les négociations devant mener à la Convention interaméricaine pour la prévention et l'élimination du terrorisme ainsi que dans toutes les instances internationales auxquelles l'Amérique centrale appartient en tant que région. UN د-2-2 التشجيع على اتخاذ موقف مشترك سواء في المفاوضات لوضع اتفاقية أمريكية لمنع الإرهاب والقضاء عليه أو في المنتديات الدولية التي تشارك دول أمريكا الوسطى فيها كمنطقة.
    Cuba a dénoncé - et continuera de dénoncer - dans toutes les instances internationales le préjudice occasionné à son système de santé publique. UN وقد استنكرت كوبا، وستظل تستنكر في جميع المحافل الدولية ما تحدثه تلك السياسات من آثار في نظام الصحة العام لديها.
    dans toutes les instances internationales, la République arabe syrienne a réaffirmé sa volonté résolue de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN أكدت الجمهورية العربية السورية في جميع المحافل الدولية حرصها الشديد على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Nous continuerons de travailler dans toutes les instances internationales pertinentes, notamment à la Commission, au cours des semaines à venir. UN وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة.
    La Belgique poursuit inlassablement ses efforts dans toutes les instances internationales et son action vise à l'interdiction totale et universelle des mines antipersonnel. UN وتسعى بلجيكا سعيا دؤوبــا في جميع المحافل الدولية إلى تحقيق هدف الحظر العالمي الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La Suède joue un rôle actif dans toutes les instances internationales engagées dans la lutte contre le tourisme pédophile. UN وتضطلع السويد بدور نشط في جميع المحافل الدولية ذات الصلة التي تشارك مشاركة نشيطة في مكافحة سياحة الجنس مع الأطفال.
    dans toutes les instances internationales, il a réaffirmé sa détermination à lutter efficacement contre ce phénomène. UN وقد أكدت في جميع المحافل الدولية مرارا التزامها بمكافحة هذه المشكلة بفعالية.
    L'Association des femmes chypriotes turques vous demande d'enjoindre la partie chypriote grecque de mettre un terme à la campagne de diffamation qu'elle poursuit contre la République turque de Chypre-Nord dans toutes les instances internationales. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تناشد سعادتكم حث الجانب القبرصي اليوناني على وقف حملة التشويه ضد الجمهورية التركية لقبرص الشمالية في جميع المحافل الدولية.
    Le Koweït s'efforce d'assurer le meilleur traitement possible aux personnes qui résident sur son territoire, fidèle en cela à son attachement traditionnel aux droits de l'homme et aux liberté fondamentales qui fait sa réputation dans toutes les instances internationales. UN والكويت تعمل جاهدة لضمان أفضل معاملة ممكنة لﻷشخاص المقيمين على أرضها إخلاصا منها في هذا الصدد لتمسكها التقليدي بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعروف عنها في جميع المحافل الدولية.
    Cette déclaration instaure un réseau de soutien aux activités de non-prolifération dans toutes les instances internationales, réaffirme le plein appui au Traité de Tlatelolco et proclame la Zone exempte d'armes de destruction massive. UN وينشئ هذا اﻹعلان شبكة دعم ﻷنشطة عدم الانتشار في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، ويعيد تأكيد الدعم الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو، ويعلن المنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    dans toutes les instances internationales où la problématique des mines antipersonnel a été abordée, Cuba a favorisé, entre autres, l'adoption par les États des mesures suivantes : UN ولقد أيدت كوبا، ضمن ما قامت به، اعتماد الدول في جميع المحافل الدولية التي ناقشت مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التدابير التالية:
    Nous continuerons également de dénoncer cette agression dans toutes les instances internationales possibles. UN كما أننا سنواصل الكشف عن ذلك العدوان في جميع المنتديات الدولية حيثما تيسّر ذلك.
    La Bosnie-Herzégovine continue à promouvoir le dialogue sur les questions relatives à la non-prolifération des armes de destruction massive dans toutes les instances internationales dont elle fait partie. UN لا تزال البوسنة والهرسك تعمل على تعزيز الحوار بشأن قضايا عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل في جميع المنتديات الدولية التي تشارك فيها.
    Les Ministres sont également convenus de s'efforcer d'assurer une représentation adéquate du Mouvement des pays non alignés dans toutes les instances internationales. UN واتفق الوزراء أيضا على النظر في العمل على كفالة التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المنتديات الدولية.
    Décide de continuer à soulever cette question, par tous les moyens juridiques et politiques disponibles, dans toutes les instances internationales compétentes, notamment celles des Nations Unies; UN يقرر مواصلة إثارة القضية بكافة الوسائل القانونية والسياسية المتاحة في كافة المحافل الدولية ذات الصلة ولا سيما محافل اﻷمم المتحدة؛
    De demander aux États membres et au Secrétariat général de continuer à appuyer cette demande dans toutes les instances internationales et régionales ; UN 2 - الطلب من الدول الأعضاء والأمانة العامة مواصلة دعم هذا الطلب في كافة المحافل الدولية والإقليمية.
    Le principal objectif de cette initiative est de mobiliser les compétences scientifiques et technologiques pour permettre aux diplomates et aux représentants des pays en développement de participer pleinement aux débats sur les nouvelles problématiques et de prendre des décisions éclairées, dans toutes les instances internationales où la science et la technologie jouent un rôle important. UN والهدف الرئيسي من هذه المبادرة هو حشد الخبرات العلمية والتكنولوجية لتمكين دبلوماسيي البلدان النامية وممثليها من المشاركة بالكامل واتخاذ قرارات مستنيرة في القضايا الناشئة التي يؤدي العلم والتكنولوجيا فيها دوراً مهماً في المنتديات الدولية.
    98. L'accès, la représentation et la participation des PMA doivent être dûment améliorés dans toutes les instances internationales et régionales − formelles et informelles − afin que les préoccupations et les intérêts de ce groupe de pays soient pris en considération. UN 98- ينبغي زيادة وصول أقل البلدان نمواً على نحو فعال إلى جميع المنابر الدولية والإقليمية وكذلك تمثيلها ومشاركتها فيها - سواء كانت رسمية أو غير رسمية - وذلك لتتحدث هذه البلدان عن شواغل المجموعة ومصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more