En effet, la section III dudit code dispose que dans toutes les prisons, les détenus relevant des catégories suivantes doivent êtres séparés des autres détenus: | UN | ونص الفصل الثالث من نظام السجون على أن التفريق إجباري في جميع السجون حيث فرّق بين الموقوفين وفق الأقسام الآتية: |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour réduire la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans toutes les prisons. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية مناسبة للحد من الاكتظاظ ولتحسين الظروف في جميع السجون. |
En sa qualité d'ombudsman, supervise l'exercice des droits de l'homme dans toutes les prisons du pays. | UN | ويضطلع، بوصفه أمين مظالم، بمهمة الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في جميع السجون في البلد كله. |
Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
Le SPT recommande à l'État partie de mettre en place un système de dépôt de plaintes efficace, confidentiel et indépendant, dans toutes les prisons du pays. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً فعالاً وسرياً ومستقلاً للشكاوى في جميع السجون. |
Application des modalités améliorées de gestion des dossiers dans toutes les prisons et centres de détention | UN | البدء في عملية إدارة القضايا في جميع السجون ومراكز الاحتجاز |
L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour réduire la surpopulation carcérale et améliorer les conditions dans toutes les prisons. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير إضافية مناسبة للحد من الاكتظاظ ولتحسين الظروف في جميع السجون. |
145. La législation nationale interdit la torture dans toutes les prisons et tous les centres de détention placés sous l'autorité du Gouvernement. | UN | التوصية 145، لأن قانون الولايات المتحدة يحظر التعذيب في جميع السجون ومرافق الاحتجاز الخاضعة لها. |
dans toutes les prisons, il y a plus de prévenus que de condamnés. | UN | بدليل أن عدد المحبوسين حبساً احتياطياً يفوق عدد المدانين في جميع السجون. |
L’affectation d’assistants juridiques dans toutes les prisons permettrait d’améliorer considérablement la situation. | UN | ويمكن أن تتحسن هذه الحالة تحسنا كبيرا بنشر مساعدين قانونيين في جميع السجون. |
Application des modalités améliorées de gestion des dossiers dans toutes les prisons et centres de détention | UN | البدء في عملية إدارة الحالات في جميع السجون ومراكز الاحتجاز |
Cependant, dans toutes les prisons dans lesquelles elle s'est rendue, la mission a constaté que les locaux étaient extrêmement surpeuplés, certains établissements accueillant le double de leur capacité. | UN | غير أن البعثة عاينت ظروف اكتظاظ شديد في جميع السجون التي زارتها، مع وجود عدد من المؤسسات التي تؤوي أكثر من ضعف سعتها. |
Début de l'application des modalités de traitement des dossiers de prisonniers dans toutes les prisons et centres de détention | UN | بدء تنفيذ عملية إدارة القضايا في جميع السجون ومراكز الاحتجاز |
Lancement de l'application du système de classement des prisonniers dans toutes les prisons et centres de détention | UN | الشروع في تنفيذ نظام تصنيف السجناء في جميع السجون ومراكز الاحتجاز |
L'État partie devrait prendre des mesures urgentes pour que l'article 10 du Pacte soit pleinement mis en oeuvre et que des normes de base minimales soient respectées dans toutes les prisons et tous les lieux de détention. | UN | ينبغي أن تخطو الدولة الطرف خطوات سريعة للتأكد من أن المادة 10 من العهد تطبق تطبيقاً كاملاً وأن المعايير الأساسية الدنيا مطبقة في جميع السجون وأماكن الاحتجاز. |
190. Le SPT recommande d'améliorer les conditions matérielles dans toutes les prisons du Bénin afin de prévoir: | UN | 190- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتحسين الأوضاع المادية في جميع سجون بنن بغية توفير: |
Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
La Direction avait dépêché dans toutes les prisons des coordonnateurs chargés de recueillir des données statistiques mensuelles sur les taux de VIH et de tuberculose afin de permettre au Gouvernement de pourvoir efficacement aux besoins des prisonniers. | UN | وقد أرسلت المديرية منسقين إلى جميع السجون مهمتهم جمع إحصاءات شهرية عن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وداء السل لكي يتسنى للحكومة الاستجابة لاحتياجات السجناء على نحو فعال. |
À cet égard, le SPT se félicite de l'initiative prise par les autorités de la prison d'Akpro-Missérété et recommande que des crédits budgétaires soient alloués à la mise en place d'activités dans toutes les prisons du Bénin. | UN | وفي هذا الصدد ترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بالنهج الاستباقي لسلطات سجن أكبرو - ميسيريتيه، وتوصي بتخصيص اعتمادات في الميزانية لتوفير أنشطة في كل السجون في جميع أرجاء بنن. |
176. dans toutes les prisons, un comité supervise le bien-être social des détenus; il se compose du directeur de la prison et de spécialistes dans différents domaines (travail social, psychologie et religion). Il a pour objectif d'assurer la rééducation sociale et psychologique des détenus et de recommander les mesures nécessaires à leur traitement et à leur amendement. | UN | 176- وتوجد في كل سجن لجنة مهمتها رعاية المسجونين من النواحي الاجتماعية تشكل من رئيس السجن واخصائيين اجتماعيين ونفسيين ودينيين تهدف إلى إصلاح أحوال المسجونين اجتماعياً ونفسياً بالإضافة إلى إصدار التوصيات اللازمة في شأن معاملة المسجون ووسائل إصلاحه. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant chargé de surveiller les centres de détention, et prendre des mesures pour résoudre le problème de la surpopulation dans toutes les prisons et garantir le strict respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة لرصد أماكن الاحتجاز وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة مشاكل الاكتظاظ في جميع سجونها وأن تضمن الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
55. La délégation uruguayenne a dit que la situation dans les établissements pénitentiaires faisait l'objet d'une attention soutenue depuis la déclaration par le Président de l'état d'urgence dans toutes les prisons. | UN | 55- وقال وفد أوروغواي إن الأوضاع السائدة داخل السجون تشكل مصدر قلق بالغ، ولا تزال تشكل مدعاة للقلق منذ أن أعلن الرئيس حالة الطوارئ في جميع مراكز الاحتجاز. |
Dans les cellules des commissariats de police visitées, les conditions de détention étaient effroyables, et dans toutes les prisons visitées, il y avait un surpeuplement caractérisé puisque le nombre de détenus était deux à trois fois supérieur à la capacité d'accueil. | UN | وكانت ظروف الاحتجاز في زنزانات الشرطة التي تمت زيارتها مروعة. واتسمت جميع السجون التي تمت زيارتها بالاكتظاظ الشديد، إذ أنها تضم عددا من السجناء يبلغ عادة ضعفي أو ثلاثة أضعاف قدرة استيعاب المرفق الحقيقية للسجناء. |
Des unités mobiles du programme national de lutte contre la tuberculose se rendent dans toutes les prisons pour examiner tous les détenus, effectuer des analyses et des radiographies et soigner les malades, et ce dispositif sera maintenu jusqu'à ce que la tuberculose soit éradiquée de tous les établissements. | UN | تقوم قوافل البرنامج القومي لمكافحة الدرن بزيارات لجميع السجون وبإجراء الفحوص والأشعات والتحاليل لجميع نزلاء السجون ووضع المرضى تحت العلاج لحين القضاء على مرض السل بالسجون. |
Elle l'a fait dans le cadre des activités menées conjointement avec les pouvoirs publics, et de visites d'évaluation effectuées à intervalles réguliers dans toutes les prisons du pays. | UN | وتم ذلك عن طريق أنشطة مشتركة مع السلطات الحكومية من خلال زيارات تقييم منتظمة إلى جميع السجون في جميع أنحاء البلد. |