"dans toutes les professions" - Translation from French to Arabic

    • في جميع المهن
        
    • في كافة المهن
        
    • في كل مهنة
        
    Aux Bahamas, les femmes sont très présentes dans toutes les professions. UN ويتجلى حضور المرأة بارزاً في جميع المهن في جزر البهاما.
    Bien que moins nombreuses que leurs confrères, elles sont représentées dans toutes les professions médicales spécialisées. UN ورغم انخفاض نِسَب تمثيل المرأة مقارنة بالرجل كانت المرأة ممثَّلة في جميع المهن الصحية العليا المتخصصة.
    On ne considère plus que certaines professions sont réservées aux hommes ou aux femmes et, dans les faits, qu'il y a des représentants des deux sexes dans toutes les professions. UN ولم تعد بعض المهن تقتصر على الرجال أو على النساء، في ضوء أن هناك تمثيلا للجنسين في جميع المهن.
    Une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. UN وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد.
    Les Israéliennes participaient pleinement, d'une manière dynamique et active, à la société sous tous ses aspects, en contribuant à son évolution, et elles étaient représentées dans toutes les professions. UN وشدد الممثل على أن المرأة الإسرائيلية نابضة بالحياة وتعلن عن رأيها جهارا وتعتبر عنصرا أساسيا في كل جانب من جوانب المجتمع، الذي تشكله وتشارك فيه في كل مهنة.
    Aux Bahamas, les femmes sont manifestement sur le devant de la scène dans toutes les professions. UN والمرأة متواجدة بشكل بارز في جميع المهن في جزر البهاما.
    La concurrence est probablement due au fait que les femmes excellent à présent dans toutes les professions, y compris celles qui nécessitent les plus hautes compétences, d'où une attitude défensive qui compromet davantage leurs chances de succès. UN وربما يكون بلوغ المرأة معايير التفوق في جميع المهن واﻷعمال التي تحتاج مهارات عالية قد أشعل المنافسة. وقد يخلق هذا أيضا اتجاها دفاعيا يزيد من تقويض فرص المرأة في النجاح.
    À cet égard, nous saluons l'apport considérable des femmes dans tous les secteurs de la science, de la technologie et de l'innovation, ainsi que dans le domaine culturel, et apprécions le travail qu'elles y effectuent dans toutes les professions qu'elles exercent dans ces domaines. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمساهمة الهامة التي تقدمها المرأة في جميع مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، فضلاً عن الثقافة، ونقرّ بالعمل الذي تؤديه المرأة في جميع المهن في هذه المجالات.
    À cet égard, nous saluons l'apport considérable des femmes dans tous les secteurs de la science, de la technologie et de l'innovation, ainsi que dans le domaine culturel, et apprécions le travail qu'elles y effectuent dans toutes les professions qu'elles exercent dans ces domaines. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالمساهمة الهامة التي تقدمها المرأة في جميع مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، فضلا عن الثقافة، ونقر بالعمل الذي تؤديه المرأة في جميع المهن في هذه المجالات.
    :: Renforcer l'enseignement des carrières afin de permettre aux enfants pour voir le potentiel qui existe dans toutes les professions disponibles, sans tenir compte des stéréotypes sexistes. UN :: تقوية تدريس أنماط الحياة العملية لتمكين الأطفال من معرفة الإمكانات في جميع المهن المتاحة، بصرف النظر عن القوالب النمطية الجنسانية.
    Selon les données fournies par le Bureau central de la statistique, la moyenne des salaires mensuels bruts des femmes est inférieure à celle des hommes, et ce dans toutes les professions. UN 151 - وطبقا للمعلومات التي قدمها المكتب المركزي للإحصاءات، فإن متوسط المرتب الشهري الإجمالي للمرأة أدنى من الأجر الذي يحصل عليه الرجل في جميع المهن.
    Du fait de la nouvelle législation, 13 000 femmes ont été élues au niveau local. Les femmes occupent des positions d'éminence dans toutes les professions, y compris au niveau de la prise de décisions. UN وقد أفضت التشريعات الجديدة إلى انتخاب 000 13 سيدة في الحكومات المحلية فضلاً عن أن النساء يشغلن مناصب رئيسية في جميع المهن بما في ذلك وضعهن كصانعات للقرار.
    151. De plus, selon les informations fournies par le DCS, le salaire moyen mensuel brut des femmes est inférieur à celui des hommes dans toutes les professions (voir le tableau ci-après). UN رجال 151- وبالمثل تفيد المعلومات التي قدمتها الإدارة المذكورة أن متوسط الأجر الشهري الإجمالي للنساء أقل مما يحصل عليه الرجال في جميع المهن (انظر الجدول).
    Mme Arocha Dominguez s'enquiert de la manière dont le Gouvernement œuvre en vue d'éliminer la discrimination en matière de salaires et les obstacles à la pleine participation des femmes dans toutes les professions et à tous les niveaux, et comment il suit la situation à cet égard. UN 19 - السيدة أروشا دومنغيز: تساءلت عن كيفية قيام الحكومة برصد التمييز في الأجور والحواجز التي تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في جميع المهن على كافة المستويات، وإزالة هذا التمييز وهذه الحواجز.
    107. Au cours de la période étudiée, des femmes étaient employées dans toutes les professions du secteur judiciaire, y compris comme juges dans les tribunaux de toutes les juridictions. UN 107- في الفترة المشمولة بالتقرير، كانت المرأة تعمل في جميع المهن القانونية. ويشمل ذلك وظائف القضاة على جميع مستويات المحاكم.
    31. Bien que les femmes en Tunisie représentent la moitié des nouvelles recrues, l'analyse du marché du travail montre qu'elles ne sont pas représentées dans toutes les professions et qu'elles éprouvent des difficultés à accéder aux postes de décision et de direction. UN 31 - وأشارت إلى أن النساء في تونس يشكلن أكثر من نصف التعيينات الجديدة، غير أن تحليل سوق العمل يظهر أنهن غير ممثلات في جميع المهن ويواجهن الصعوبات في الترقي إلى مناصب صنع القرار والمناصب الإدارية العليا.
    On constate une augmentation importante du nombre de femmes dans toutes les professions juridiques, celles-ci étant même plus nombreuses que les hommes parmi les procureurs, les avocats, les avoués et les fonctionnaires de justice (voir tableau 72). UN وكانت هناك زيادة كبيرة في تمثيل النساء في جميع المهن القانونية حيث فاق عدد النساء عدد الرجال كمدعين عامين ومحامين ومحامي إجراءات ومسؤولي العدل (انظر الرسم البياني 72).
    Le rapport ne précise pas si la différence de salaire entre les femmes et les hommes constatée dans toutes les professions (par. 151) existe également dans la fonction publique et s'il y a, dans la fonction publique, des syndicats poussant à l'adoption de mesures spéciales. Elle aimerait savoir quelles mesures a pris le Gouvernement pour réduire le chômage et les différences de salaire entre les sexes. UN وليس واضحا ما إذا كانت الفجوة في الأجر بين الرجل والمرأة في جميع المهن (التقرير، الفقرة 151) قائمة في القطاع العام أيضا، وهل هناك أية نقابات في القطاع العام تدعو إلى اتخاذ تدابير خاصة؟ ومن المفيد معرفة الإجراءات التي تتخذها الحكومة للحد من البطالة وتضييق الفجوة في الأجور.
    Une nouvelle loi sur la question avait été adoptée en 2002, et les dispositions relatives à la rémunération, de la loi sur l'égalité des sexes, avaient été révisées de manière à assurer l'application du principe à travail égal, salaire égal dans toutes les professions et dans tous les emplois relevant d'un même employeur. UN وذكرت أنه جرى اعتماد تشريع جديد بشأن هذه المسألة في عام 2002، وأن الحكم المتعلق بالأجر المتكافئ الوارد في قانون المساواة بين الجنسين قد نقح لكي يشمل العمل المتكافئ القيمة في كافة المهن والأعمال الموجودة لدى رب العمل الواحد.
    Les Israéliennes participaient pleinement, d'une manière dynamique et active, à la société sous tous ses aspects, en contribuant à son évolution, et elles étaient représentées dans toutes les professions. UN وشدد الممثل على أن المرأة الإسرائيلية نابضة بالحياة وتعلن عن رأيها جهارا وتعتبر عنصرا أساسيا في كل جانب من جوانب المجتمع، الذي تشكله وتشارك فيه في كل مهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more