Celle-ci prescrit aux autorités d'encourager délibérément et systématiquement l'égalité dans toutes leurs activités. | UN | ووفقا لهذا القانون، تعمل جميع السلطات في جميع أنشطتها على تعزيز المساواة بعزم وبصفة منتظمة. |
Les organismes des Nations Unies chargés des questions de développement, tels que le PNUD, devraient intégrer dans toutes leurs activités les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et des autres instruments pertinents. | UN | وينبغي أن يدمج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك اﻷخرى ذات الصلة في جميع أنشطتها. |
36. Exhorte les organismes des Nations Unies à continuer de prendre systématiquement en compte les besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; | UN | 36 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛ |
Dans le même ordre d'idée, cependant, il est de la responsabilité de tous les membres de la société, y compris les responsables politiques, de mener dans toutes leurs activités un dialogue fondé sur les valeurs. | UN | ولكن من المنطلق نفسه، من مسؤولية كل المجتمع، بمن فيهم صانعو القرار السياسي، تطبيق حوار يرتكز على القيم في جميع أنشطتهم. |
Les autres entités des Nations Unies doivent allouer des crédits bien plus importants à la généralisation de l'égalité des sexes dans toutes leurs activités et décisions, notamment au niveau des pays, et suivre de près les progrès réalisés et faire régulièrement rapport à ce sujet. | UN | ومن الضروري أن تقوم كيانات الأمم المتحدة الأخرى بتخصيص موارد أكبر بكثير مما سبق لتعميم مراعاة القضايا الجنسانية في جميع أعمالها وفيما تتخذه من قرارات، ولا سيما على المستوى القطري، وأن ترصد التقدم المحرز وتقدم تقارير منتظمة عن ذلك. |
Pour donner réellement un sens aux normes et règles internationales en matière de droits de l'homme, les États ont le devoir de les ratifier et de les défendre dans toutes leurs activités. | UN | ولكي تكون قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية ذات جدوى، يتعين على الدول أن تصادق عليها وتدعمها في كل أنشطتها. |
2. Les États devraient énoncer clairement qu'ils attendent de toutes les entreprises domiciliées sur leur territoire et/ou sous leur juridiction qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités. | UN | 2- ينبغي للدول أن تعلن بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية المقيمة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها. |
Les organismes des Nations Unies assument une responsabilité collective et partagée dans l'application de cette valeur fondamentale dans toutes leurs activités quotidiennes et leurs relations avec leurs partenaires. | UN | وتتحمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مسؤولية جماعية مشتركة فيما يتعلق بتنفيذ هذه القيمة الجوهرية في ما تقوم به من أعمال يومية وفي علاقاتها مع الفئات التي تستهدفها. |
Sans que cela ait un lien direct avec la question de la répression des disparitions forcées, le Groupe de travail considère qu'il est important que ce droit soit pleinement reconnu en tant que droit de l'homme dans la Constitution de façon à indiquer clairement qu'il doit être respecté par toutes les institutions de l'État dans toutes leurs activités. | UN | ومع أنه لا توجد صلة مباشرة لذلك بمسألة الجزْر الجنائي للاختفاء القسري، فإن الفريق العامل يدرك مدى أهمية الاعتراف الكامل بهذا الحق على مستوى الدساتير باعتباره حقاً من حقوق الإنسان. لأن ذلك يجعل من الواضح أنه ينبغي على جميع مؤسسات الدولة أن تحترم هذا الحق في كافة أنشطتها. |
2. Le Comité est très attaché à l'indépendance et l'impartialité dont font preuve ses membres dans toutes leurs activités et pratiques, en application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 2- وتدعم اللجنة بقوة استقلال وحياد أعضائها في جميع ما تضطلع به من أنشطة وتتبعه من ممارسات وفقاً للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La France y est favorable, tout comme elle est attentive à ce que ce thème transversal continue à être au cœur des préoccupations des agences opérationnelles, qui doivent systématiquement l'intégrer dans toutes leurs activités. | UN | وتعرب فرنسا عن تأييدها لهذا، مع إدراكها أن هذا الموضوع الشامل ما زال ينطوي على أهمية محورية في اهتمامات الوكالات التنفيذية، التي يجب أن تدمجه بشكل منهجي في جميع أنشطتها. |
4. Exhorte les organismes des Nations Unies à continuer de prendre systématiquement en compte les besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; | UN | 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة مواصلة تعميم مراعاة احتياجات أفريقيا في جميع أنشطتها التنظيمية والتنفيذية؛ |
4. Exhorte les organismes des Nations Unies à continuer de prendre systématiquement en compte les besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; | UN | 4 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة مواصلة تعميم مراعاة احتياجات أفريقيا في جميع أنشطتها التنظيمية والتنفيذية؛ |
43. Prie le Secrétaire général de renforcer la cohérence des activités menées par le système des Nations Unies pour soutenir le Nouveau Partenariat, selon les modules convenus, et demande à ce propos aux organismes des Nations Unies de continuer à tenir compte des besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; | UN | 43 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على زيادة اتساق الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، استنادا إلى مجموعات الأنشطة المتفق عليها، وتهيب، في هذا الصدد، بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛ |
43. Prie le Secrétaire général de renforcer la cohérence des activités menées par le système des Nations Unies pour soutenir le Nouveau Partenariat, selon les modules convenus, et demande à ce propos aux organismes des Nations Unies de continuer à tenir compte des besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; | UN | 43 - تطلب إلى الأمين العام أن يعمل على زيادة اتساق الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، استنادا إلى مجموعات الأنشطة المتفق عليها، وتهيب، في هذا الصدد، بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛ |
89. Le Rapporteur spécial encourage tous les gouvernements à intégrer le droit à la santé dans toutes leurs activités, de manière formelle et systématique, de façon à renforcer leurs politiques, stratégies et programmes en cours. | UN | 89- يحث المقرر الخاص الحكومات كافة على أخذ الحق في الصحة في الاعتبار بصورة واضحة وشاملة في جميع أنشطتها بوصف ذلك وسيلة من وسائل ترسيخ وتعزيز سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها الجارية. |
Les conseillers régionaux de l'UPU coopèrent étroitement avec les coordonnateurs résidents qu'ils appuient dans toutes leurs activités de développement. | UN | ويتعاون المستشارون الاقليميون التابعون للاتحاد، تعاونا وثيقا، مع المنسقين المقيمين ويساندونهم في جميع أنشطتهم الانمائية. |
L'Irlande encourage toutes les parties prenantes dans les secteurs concernés à appuyer l'intégration de la nutrition dans toutes leurs activités liées à la sécurité alimentaire afin d'atteindre la sécurité nutritionnelle pour tous. | UN | وتشجع أيرلندا جميع أصحاب المصلحة في القطاعات ذات الصلة على تأييد دمج التغذية في جميع أنشطتهم المتعلقة بالأمن الغذائي من أجل تحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Dans le Document final du Sommet mondial de 2005, le Secrétaire général a demandé aux organismes du système des Nations Unies de renouveler leur engagement en faveur de la parité des sexes dans toutes leurs activités et de proposer des orientations et une stratégie à l'échelle du système pour mettre en œuvre les orientations retenues en matière d'égalité des sexes et de promotion de la femme. | UN | 37 - وقد طلب الأمين العام، إثر الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي 2005، من كيانات منظومة الأمم المتحدة أن تلتزم من جديد بتعميم المنظور الجنساني في جميع أعمالها وأن تأتي بسياسة واستراتيجية على نطاق المنظومة لتنفيذ السياسات المتفق عليها بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Parmi elles, cinq - le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires de désarmement, le PNUE et le PAM - se sont dotées d'un plan d'action pour l'intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes leurs activités de prévention des conflits. | UN | ومن هذه الكيانات الثلاثة عشر، كانت خمسة كيانات - وهي إدارة الشؤون السياسية، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومكتب شؤون نزع السلاح، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأغذية العالمي - تنفذ خطة عمل لتعميم المسائل الجنسانية في جميع أعمالها في مجال منع الصراعات. |
Bien qu'appelée à jouer ainsi un rôle clef dans l'habilitation des femmes, ONU-Femmes ne devrait pas se substituer aux différents organismes des Nations Unies mais plutôt assumer une fonction d'impulsion auprès de ces derniers, auxquels il incombera d'intégrer systématiquement la question de l'égalité des sexes dans toutes leurs activités. | UN | 27 - وعلى الرغم من أن المطلوب من هذا الجهاز أن يؤدي دورا رئيسيا في تمكين المرأة يجب ألا يحل محل مختلف هيئات الأمم المتحدة بل يقوم بتشجيع هذه الهيئات التي سيتعين عليها أن تعمل بصورة منهجية على إدماج مسألة المساواة بين الجنسين في كل أنشطتها. |
À cette fin, les États devraient faire savoir clairement < < qu'ils attendent de toutes les entreprises domiciliées sur leur territoire et/ou leur juridiction qu'elles respectent les droits de l'homme dans toutes leurs activités > > , y compris à l'étranger. | UN | ويشمل ذلك إعلان " الدول بوضوح توقعها من جميع المؤسسات التجارية التي تتخذ من إقليمها مقراً لها أو الخاضعة لولايتها القضائية أن تحترم حقوق الإنسان في كل عملياتها " ، بما في ذلك في الخارج(). |
Les organismes des Nations Unies assument une responsabilité collective et partagée dans l'application de cette valeur fondamentale dans toutes leurs activités quotidiennes et leurs relations avec leurs partenaires. | UN | وتتحمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مسؤولية جماعية مشتركة فيما يتعلق بتنفيذ هذه القيمة الجوهرية في ما تقوم به من أعمال يومية وفي علاقاتها مع الفئات التي تستهدفها. |
La réforme de 2005 de la loi sur l'égalité qui fait obligation aux autorités publiques de promouvoir l'égalité dans toutes leurs activités a été renforcée par la mise en œuvre du principe de la prise en compte généralisée de la parité entre les sexes. | UN | 3 - وكان هناك تأكيد لقانون المساواة لعام 2005 وللالتزام السلطات العامة بتعزيز المساواة في كافة أنشطتها من خلال تنفيذ مبدأ تعميم مراعاة المنظور الجنسانى. |
11. Le Comité est très attaché à l'indépendance et l'impartialité dont font preuve ses membres dans toutes leurs activités et pratiques, en application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de sa Recommandation générale no 9 sur l'indépendance des experts, adoptée à sa trente-huitième session en 1990. | UN | 11- وتدعَم اللجنة بقوة استقلال أعضائها في جميع ما تضطلع به من أنشطة وما تتبعه من ممارسات وفقاً للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ولتوصيتها العامة رقم 9 المتعلقة باستقلال الخبراء المعتمدة في دورتها الثامنة والثلاثين المعقودة في عام 1990. |