"dans toutes leurs dimensions" - Translation from French to Arabic

    • بجميع أبعادها
        
    • بكل أبعادها
        
    Les crises humanitaires engendrées par des conflits armés devraient être appréhendées dans toutes leurs dimensions. UN واﻷزمات اﻹنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة يتعين معالجتها بجميع أبعادها.
    C'est précisément pour cela qu'il est impossible que les gouvernements de nos pays conservent une vision statique des réalités internationales complexes lorsqu'elles sont envisagées dans toutes leurs dimensions. UN ولهذا، يستحيل على حكوماتنا أن تحتفظ برؤية ثابتة للحقائق الدولية المعقدة عند النظر فيها بجميع أبعادها.
    Pourtant, on ne saurait considérer sérieusement les religions et les convictions dans toutes leurs dimensions sans considérer tout aussi sérieusement le pluralisme, y compris les divergences parfois irréconciliables entre les visions du monde et les pratiques. UN غير أن مراعاة الديانات والمعتقدات بجميع أبعادها مراعاة جدية تتطلب أيضاً مراعاة جدية للتعددية، بما في ذلك ما يميز النظرة إلى الحياة والممارسات من اختلافات يتعذر التوفيق بينها أحياناً.
    Nous ne pouvons pas parler de développement durable sans respect des droits fondamentaux des femmes et des filles dans toutes leurs dimensions. UN فلا يمكننا أن نتكلم عن التنمية المستدامة دون احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات بجميع أبعادها.
    Les questions de développement, dans toutes leurs dimensions, sont particulièrement importantes pour l'Ukraine. UN إن قضايا التنمية بكل أبعادها تكتسي أهمية خاصة ﻷوكرانيا.
    L'existence d'un dialogue entre les civilisations exige enfin qu'une ultime condition soit impérativement remplie : la préservation d'une pluralité, d'une diversité des cultures dans toutes leurs dimensions. UN ويتطلب وجود الحوار فيما بين الحضارات شرطا أخيرا لا بد من تلبيته بصفة عاجلة، ألا وهو المحافظة على التعددية والتنوع في الثقافات بجميع أبعادها.
    L'ONU joue un rôle important en tant que forum de collaboration internationale, dont les droits de l'homme sont l'un de ses piliers, et elle est capable d'embrasser l'extrême complexité des mouvements migratoires dans toutes leurs dimensions. UN وتؤدي الأمم المتحدة دوراً هاماً كمنتدى للتعاون الدولي، وتمثل حقوق الإنسان أحد مقوماته؛ وهي قادرة على احتضان التعقيد البالغ لتحركات الهجرة بجميع أبعادها.
    65. Afin de parvenir à ce que les droits de l'homme soient universellement respectés, il est particulièrement important de promouvoir la sensibilisation aux droits de l'homme et leur internalisation dans toutes leurs dimensions. UN 65- لكي يتحقق احترام حقوق الإنسان في العالم، من الأهمية بمكان تعزيز إدراك هذه الحقوق بجميع أبعادها وتملكها.
    d) Analyser et évaluer l'impact des politiques familiales dans toutes leurs dimensions, notamment d'éducation et de protection sociale, pour proposer des alternatives novatrices, le cas échéant; UN د - تحليل وتقييم أثر سياسات الأسرة بجميع أبعادها من حيث توفير التعليم، والحماية الاجتماعية، وما إلى ذلك، وتقديم بدائل جديدة.
    Pourtant, on ne saurait considérer sérieusement les religions et les convictions dans toutes leurs dimensions sans considérer tout aussi sérieusement le pluralisme, y compris les divergences parfois irréconciliables entre les visions du monde et les pratiques. UN 26 - إلاّ أن أخذ الأديان والمعتقدات بجميع أبعادها على محمل الجد يقتضي أيضا أخذ التعددية على محمل الجد، بما في ذلك الاختلافات التي لا يمكن التوفيق فيما بينها في النظرة إلى العالم وفي الممارسات.
    Le Conseil observe que l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et d'autres protagonistes en matière de consolidation de la paix montre qu'il importe de renforcer les activités de consolidation de la paix en formulant une stratégie reposant sur l'interdépendance entre la paix, la sécurité et le développement durables, dans toutes leurs dimensions. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أن تجارب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والعناصر الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام تبرز ضرورة تعزيز أنشطة بناء السلام من خلال وضع استراتيجية تقوم على أساس كفالة الترابط بين تحقيق السلام والأمن المستدامين والتنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    Alors que nous nous préparons à célébrer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est plus opportun que jamais de renouveler notre engagement au plein respect des droits de l'homme et de nous consacrer à leur application dans toutes leurs dimensions — droits civils, politiques, économiques et sociaux, y compris le droit au développement et à se libérer des entraves de la pauvreté. UN وما من وقت أنسب منه اﻵن، ونحن نستعد للاحتفال بالذكرى الخمسين لتوقيع اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لتجديد التزامنا وتكريس أنفسنا مجددا لتحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان بجميع أبعادها - أي الحقوق المدنية، والسياسية، والاقتصادية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية وفي الانعتاق من أغلال الفقر.
    Le Conseil observe que l'expérience acquise par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et d'autres protagonistes en matière de consolidation de la paix montre qu'il importe de renforcer les activités de consolidation de la paix en formulant une stratégie reposant sur l'interdépendance entre la paix, la sécurité et le développement durables, dans toutes leurs dimensions. UN " ويلاحظ المجلس أن تجارب الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والعناصر الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام تبرز ضرورة تعزيز أنشطة بناء السلام من خلال وضع استراتيجية تقوم على أساس كفالة الترابط بين تحقيق السلام والأمن المستدامين والتنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    Dès 2001, le Conseil de sécurité notait < < qu'il importait de renforcer les activités de consolidation de la paix en formulant une stratégie reposant sur l'interdépendance entre la paix, la sécurité et le développement durables, dans toutes leurs dimensions > > (S/PRST/2001/5). UN فقد لاحظ مجلس الأمن منذ بداية عام 2001 ضرورة تعزيز أنشطة بناء السلام من خلال وضع استراتيجية تقوم على كفالة الترابط بين تحقيق السلام والأمن المستدامين والتنمية المستدامة بجميع أبعادها (S/PRST/2001/5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more