"dans un état autre que" - Translation from French to Arabic

    • في دولة غير
        
    • في دولة أخرى غير
        
    • إلى دولة غير
        
    Si celui-ci donne son consentement, la décision de siéger dans un État autre que l’État hôte est prise par les juges en séance plénière, à la majorité des deux tiers. UN وإذا وافقت الدولة على ذلك، يتخذ القضاة قرار انعقاد المحكمة في دولة غير الدولة المضيفة، في جلسة عامة، بأغلبية الثلثين.
    Dans les cas où une procédure d'insolvabilité est ouverte dans un État autre que celui où le cédant a son principal établissement, l'article 25 s'applique. UN واذا استهل إجراء إعسار في دولة غير دولة الولاية القضائية الرئيسية التي يخضع لها المحيل فإن المادة 25 تنطبق.
    Un réfugié dont les biens sont illégalement confisqués dans un État autre que l'État d'asile n'a aucun recours international, pas plus qu'un apatride qui est torturé dans un État autre que son État de résidence. UN وذكر أن اللاجئ الذي صودرت أملاكه مصادرة غير قانونية في دولة غير دولة اللجوء لا يوجد أمامه سبيل انتصاف دولي، وكذلك الحال بالنسبة للشخص عديم الجنسية الذي يعذب في دولة غير دولة الإقامة.
    1. Si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider, dans un cas d'espèce, de siéger dans un État autre que l'État hôte. UN مكان عقد الاجتماعات 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    1. Si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider, dans un cas d'espèce, de siéger dans un État autre que l'État hôte. UN مكان عقد الاجتماعات 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة.
    Le Sous-Comité plénier sur la protection internationale du HCR a indiqué qu'il fallait tenir compte, en cas d'expulsion d'un réfugié, de la possibilité pour celui-ci d'être admis dans un État autre que son État d'origine. UN 852 - أشارت اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية والتابعة للمفوضية إلى أن طرد اللاجئ ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار إمكانية السماح للاجئ بالدخول إلى دولة غير دولة المنشأ.
    Si celui-ci consent à ce que la Cour siège sur son territoire, la décision de siéger dans un État autre que l'État hôte est prise par les juges en séance plénière, à la majorité des deux tiers. UN وإذا وافقت تلك الدولة على انعقاد المحكمة فيها، يتخذ القضاة قرار انعقاد المحكمة في دولة غير الدولة المضيفة في جلسة عامة وبأغلبية الثلثين.
    Si celui-ci consent à ce que la Cour siège sur son territoire, la décision de siéger dans un État autre que l'État hôte est prise par les juges en séance plénière, à la majorité des deux tiers. UN وإذا وافقت تلك الدولة على انعقاد المحكمة فيها، يتخذ القضاة قرار انعقاد المحكمة في دولة غير الدولة المضيفة في جلسة عامة وبأغلبية الثلثين.
    À titre de principe général, cependant, il est bon d'autoriser officiellement par la loi toute activité pouvant amener un agent public de s'acquitter de tâches policières dans un État autre que le sien. UN ولكن من المستصوب ، كمبدأ عام، أن يوجد أساس تشريعي رسمي لأي نشاط يؤدي فيه مسؤول أجنبي وظائف إنفاذ القانون في دولة غير دولته.
    Si celui-ci consent à ce que la Cour siège sur son territoire, la décision de siéger dans un État autre que l'État hôte est prise par les juges en séance plénière, à la majorité des deux tiers. UN وإذا وافقت تلك الدولة على انعقاد المحكمة فيها، يتخذ القضاة قرار انعقاد المحكمة في دولة غير الدولة المضيفة في جلسة عامة وبأغلبية الثلثين.
    " y compris dans les cas où la procédure d'arbitrage a son lieu dans un État autre que celui du tribunal " UN " بما في ذلك في الحالات التي تقام فيها إجراءات التحكيم في دولة غير دولة المحكمة "
    Une autre solution était d’élaborer des dispositions qui compléteraient et préciseraient l’article VII de la Convention de New York, en vertu duquel une partie peut demander l’exécution d’une sentence arbitrale dans un État autre que celui où cette sentence a été prononcée, en se fondant sur des dispositions de droit plus favorables que celles de la Convention de New York. UN وثمة حل آخر هو إعداد أحكام تستكمل بها وتوضح المادة السابعة من اتفاقية نيويورك، التي تقضي بأنه يجوز للطرف أن يلتمس إنفاذ قرار تحكيم أجنبي في دولة غير الدولة التي صدر فيها القرار استنادا الى أحكام قانونية أكثر مؤاتاة من أحكام اتفاقية نيويورك.
    En réponse à ces préoccupations, on a fait observer que, si le cédant était immatriculé dans un État autre que l’État dans lequel il avait son établissement, une telle cession serait une cession internationale. UN وردا على ذلك أشير الى أنه اذا كان المحيل قد تأسس في دولة غير الدولة التي يقع فيها مكان عمله ، كانت مثل هذه الاحالة احالة دولية .
    Dans certains cas, ce motif peut être élargi à l'activité illégale dans un État autre que celui qui expulse. UN وقد يوسع نطاق مسوغ الطرد هذا، في بعض الحالات، ليشمل النشاط غير المشروع للأجنبي في دولة غير الدولة الإقليمية().
    41. Si les victimes ou leurs proches résident dans un État autre que celui dans lequel les auteurs présumés des actes commis sont jugés, l'État du for doit prendre des dispositions effectives pour permettre leur participation à distance. UN 41- وعندما يسكن الضحايا أو الأقارب في دولة غير الدولة التي يُقاضى فيها الجناة المزعومون، يجب أن تتيح الدول المقاضية إمكانية فعلية للمشاركة من بعد.
    Elle est novatrice dans le sens ou elle définit les droits applicables à certaines catégories de travailleurs migrants et à leurs familles, notamment aux gens de mer employés sur des navires immatriculés dans un État autre que leur pays de nationalité ainsi qu'aux travailleurs des installations en mer relevant de la juridiction d'un État autre que le leur. UN وهذه الاتفاقية تفتح آفاقا جديدة في تحديد الحقوق التي تنطبق على فئات معينة من العمال المهاجرين وأسرهم، بما في ذلك البحارة العاملون على السفن المسجلة في دولة غير دولتهم والعاملون في المنشآت المقامة في عرض البحر تحت ولاية دولة غير دولتهم.
    a) Si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider de siéger dans un État autre que l’État hôte. UN )أ( يجوز للمحكمة في حالة خاصة، وإذا رأت أن ذلك في صالح العدالة، أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة.
    b) D'après le suspect No 1, Mustapha Hamza, le suspect No 2 se trouverait dans un État autre que le Soudan, affirmation que viennent corroborer les résultats des enquêtes menées par les autorités soudanaises compétentes. UN )ب( إن تصريحات المتهم اﻷول مصطفى حمزة قد أشارت إلى أن المتهم الثاني موجود في دولة أخرى غير السودان وهو ما يعزز نتائج البحث التي توصلت إليها السلطات المختصة السودانية.
    32. Existe-t-il des précédents à un tel traitement discriminatoire d'un fonctionnaire en situation d'activité uniquement à raison de sa résidence dans un État autre que le " siège " effectif de l'organisation (UIT) qui est donc son " lieu d'affectation " ? UN ٣٢ - هل هنالك أي سوابق لمثل هذه المعاملة التمييزية ﻷي موظف أثناء خدمته الفعلية، لمجرد أنه يقيم في دولة أخرى غير الدولة التي يوجد فيها المقر الفعلي للوكالة وهي بالتالي " مركز عمله " ؟
    Le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire a aussi recommandé de tenir dûment compte, en cas d'expulsion d'un réfugié, de la possibilité pour celui-ci d'être admis dans un État autre que son État d'origine. UN 853 - كما أوصت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي بأن يولى في طرد اللاجئ الاعتبار اللازم لإمكانية السماح للاجئ بالدخول إلى دولة غير دولة المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more