"dans un état contractant" - Translation from French to Arabic

    • في دولة متعاقدة
        
    • في إحدى الدول المتعاقدة
        
    • في دولة طرف في الاتفاقية
        
    • إلى دولة متعاقدة
        
    • في الدولة المتعاقدة
        
    Une autre limite encore est que, pour que l'article 24 s'applique, le for doit être dans un État contractant. UN وهناك أيضا قيد آخر هو أنه لكي تنطبق المادة 24، يشترط وجود المحكمة ذات الولاية في دولة متعاقدة.
    Une autre limite à l'article 24 tient à ce que, pour que celui-ci s'applique, le cédant doit être situé dans un État contractant au moment de la conclusion du contrat de cession. UN ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة.
    Il a été proposé de supprimer la dernière phrase du paragraphe 3 puisque le chapitre V s'appliquait, que la partie concernée soit ou non située dans un État contractant pouvant faire une déclaration. UN واقترح حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 3 لأن الفصل الخامس ينطبق بغض النظر عما اذا كان مقر الطرف المعني يقع في دولة متعاقدة يمكنها اصدار اعلان.
    Si les parties situées dans un État contractant choisissent quoi qu'il en soit d'appliquer le projet, leur convention ne doit pas avoir d'incidence sur les droits du débiteur et d'autres tiers, conformément à l'article 6. UN وإذا اختار طرفان واقعان في دولة متعاقدة التقيد بمشروع الاتفاقية على أية حال، وفقاً للمادة 6، فلا ينبغي أن يمس اتفاقهما حقوق المدين أو الأطراف الثالثة الأخرى.
    Cette nouvelle disposition permettrait de savoir avec certitude quelle est la loi applicable à la forme dans les cas où l'article 8 ne s'appliquerait pas du fait que le cédant n'est pas situé dans un État contractant. UN فمن شأن حكم جديد من هذا القبيل أن يوفر اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على الشكل في الحالات التي لا تنطبق فيها المادة 8 بسبب عدم وجود مقر المحيل في دولة متعاقدة.
    4. L'annexe de la présente Convention s'applique dans un État contractant qui a fait une déclaration au titre de l'article 40. > > UN " 4- ينطبق مرفق هذه الاتفاقية في دولة متعاقدة أصدرت إعلانا بموجب المادة 40. "
    i) Les sentences rendues dans un État contractant qui sont annulées par les tribunaux de cet État peuvent-elles néanmoins être reconnues et appliquées en vertu de la Convention par les tribunaux d’un autre État contractant? UN `١` هل يمكن للقرارات التي أصدرت في دولة متعاقدة وألغتها محاكم تلك الدولة أن تلقى الاعتراف رغم ذلك وأن تنفذها محاكم دولة متعاقدة أخرى بموجب الاتفاقية؟
    En outre, le fait d’exiger que le cessionnaire soit situé dans un État contractant pour que le projet de Convention s’applique aurait des résultats peu cohérents. UN وفضلا عن ذلك فجعل وجود المحال اليه في دولة متعاقدة شرطا لانطباق مشروع الاتفاقية ستترتب عليه نتائج متضاربة .
    Selon une opinion, le débiteur devrait également être situé dans un État contractant. UN فذهب أحد اﻵراء الى أن المدين ينبغي أن يكون أيضا موجودا في دولة متعاقدة .
    Dans le même temps, il a décidé que, pour que les dispositions traitant des droits et obligations du débiteur soient applicables, le débiteur devait aussi avoir son établissement dans un État contractant. UN وتقرر ، في الوقت نفسه ، أنه يلزم لانطباق اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته أن يكون محل عمل المدين أيضا في دولة متعاقدة .
    Il a été déclaré qu’il suffirait qu’un seul cédant soit situé dans un État contractant. UN وذكر أنه كيما ينطبق مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون كافيا وجود واحد فحسب من المحيلين في دولة متعاقدة .
    On a fait valoir, à l’encontre de cette proposition, que le problème serait réglé en prévoyant que, pour que les dispositions traitant des droits et obligations du débiteur s’appliquent, le débiteur devait être situé dans un État contractant. UN واعترض على ذلك الاقتراح بحجة أن ذلك الشاغل ينتفى بالاشتراط الذي يقضي بأنه ، لانطباق اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته ، يجب أن يكون المدين في دولة متعاقدة .
    La condition que < < des activités de cette nature se poursuivent [...] dans un État contractant > > n'implique pas, à son avis, une < < exécution > > dans cet État - il suffit que le service soit assuré à l'État contractant. UN وما تقضي به المادة بشأن " استمرار ذلك النوع من الأنشطة في دولة متعاقدة " لا يعني، من وجهة نظرها، " أداء " الخدمة في تلك الدولة - ويجري الوفاء بهذا الاختبار إذا جرى تقديم الخدمة للدولة المتعاقدة.
    La condition que < < des activités de cette nature se poursuivent [...] dans un État contractant > > n'implique pas, à son avis, une < < exécution > > dans cet État - il suffit que le service soit assuré à l'État contractant. UN وما تقضي به المادة بشأن " استمرار ذلك النوع من الأنشطة في دولة متعاقدة " لا يعني، من وجهة نظرها، " أداء " الخدمة في تلك الدولة - ويجري الوفاء بهذا الاختبار إذا جرى تقديم الخدمة للدولة المتعاقدة.
    2. Le tribunal saisi est situé dans un État contractant UN 2- المحكمة التي رفعت أمامها الدعوى توجد في دولة متعاقدة
    43. On a indiqué que l'exigence imposant que le tribunal visé dans le projet d'article 77 soit situé dans un État contractant posait également un problème. UN 43- وأشير أيضا إلى صعوبة فيما يتعلق باشتراط أن تكون المحكمة المشار إليها في مشروع المادة 77 في دولة متعاقدة.
    La Convention s'applique donc aux nationaux des États non contractants qui ont leur établissement dans un État contractant, voire dans un État non contractant, du moment que la loi applicable au contrat est celle d'un État contractant. UN وبالتالي تنطبق الاتفاقية على مواطني الدول غير المتعاقدة الذين توجد مقار عملهم في دولة متعاقدة وحتى في دولة غير متعاقدة مادام القانون المنطبق على العقد قانون دولة متعاقدة.
    Cette probabilité est renforcée par l'article 5 qui dispose que, selon le contrat de transport, l'un des lieux ci-après, à savoir le lieu de réception, le port de chargement, le lieu de livraison ou le port de déchargement, se trouve dans un État contractant. UN ويزداد احتمال حدوث ذلك بسبب الشرط الوارد في المادة 5 والذي مؤداه أنه وفقا لعقد النقل، يجب أن يكون مكان التسلّم؛ أو ميناء التحميل؛ أو مكان التسليم؛ أو ميناء التفريغ واقعا في دولة متعاقدة.
    La principale notion qui demande à être précisée si l'on veut comprendre exactement comment les règles énoncées dans la convention peuvent être appliquées lorsque la convention ne s'étend pas à toutes les unités territoriales d'un État contractant, est l'emplacement géographique de plusieurs facteurs de rattachement dans un État contractant. UN والفكرة الرئيسية التي تحتاج إلى تفسير حتى يمكن توضيح إمكانية تطبيق قواعد الاتفاقية إذا كانت الاتفاقية لا تمتد إلى جميع الوحدات الإقليمية لدولة متعاقدة، هي فكرة موقع عدة عوامل رابطة في دولة متعاقدة.
    1. Une décision rendue dans un État contractant par un tribunal qui avait compétence conformément à la présente Convention est reconnue et exécutée dans un autre État contractant conformément à la loi de cet autre État lorsque les deux États ont fait une déclaration conformément à l'article 74. UN ١ - يعترف بالقرار الذي يصدر في إحدى الدول المتعاقدة عن محكمة لها ولاية بمقتضى هذه الاتفاقية وينفذ في دولة متعاقدة أخرى وفقا لقانون تلك الدولة المتعاقدة الأخيرة عندما تكون كلتا الدولتين قد أصدرتا إعلانا بمقتضى المادة ٧4.
    Une autre question entrant dans le champ d'application de l'article 29 est celle de l'effet des clauses d'incessibilité sur les cessions de créances auxquelles l'article 9 ou 10 ne s'applique pas, soit parce qu'il s'agit de cessions de créances non commerciales, soit parce que le débiteur ne se trouve pas dans un État contractant. UN وثمة مسألة أخرى تدخل في نطاق المادة 29 هي مفعول شروط عدم الإحالة على إحالات المستحقات التي لا تنطبق عليها المادة 9 أو المادة 10 إما لأنها تتعلق بإحالات لمستحقات غير تجارية وإما لأن مقر المدين لا يقع في دولة طرف في الاتفاقية.
    Dans des instruments juridiques de fond comme la Convention des Nations Unies sur les ventes, par exemple, qui s'applique aux contrats de vente entre des parties ayant leur établissement sur le territoire d'États contractants à ladite convention, peu importe que l'agent du vendeur se rende dans un État contractant pour y passer une commande. UN فبموجب صك قانوني موضوعي مثل اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع (اتفاقية البيع)، مثلا، التي تنطبق على عقود البيع المبرمة بين طرفين يوجد مقرا عملهما في دولتين متعاقدتين في تلك الاتفاقية، ليس من المهم ما إذا كان وكيل عن البائع قد ذهب إلى دولة متعاقدة وقدّم أمر شراء هناك.
    5. L'annexe de la présente Convention s'applique dans un État contractant qui a fait une déclaration au titre de l'article 40. UN 5 - ينطبق مرفق هذه الاتفاقية في الدولة المتعاقدة التي تصدر إعلانا بموجب المادة 40.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more