"dans un état déplorable" - Translation from French to Arabic

    • في حالة يرثى لها
        
    • في حالة يُرثى لها
        
    • في حالة بالغة
        
    Les chemins de fer et les routes sont dans un état déplorable, au point que le Programme alimentaire mondial préfère se procurer le riz en Inde ou au Pakistan, car il est meilleur marché et parvient plus rapidement aux bénéficiaires. UN وخطوط السكك الحديدية والطرق في حالة يرثى لها إلى درجة أن برنامج اﻷغذية العالمي يفضل شراء اﻷرز من الهند أو باكستان ﻷنه أرخص ويصل إلى من يراد له أن يصل بسرعة أكبر.
    La remise en état de cette dernière, qui, n'ayant fait l'objet d'aucun entretien ou réparation depuis 11 ans, est dans un état déplorable, permettra d'extraire de l'hydrogène sulfuré. UN ولم يشهد هذا المصنع على مدى السنوات اﻟ ١١ الماضية أي إصلاحات أو صيانة، وهو في حالة يرثى لها.
    Les sanitaires sont dans un état déplorable, sans porte qui garantisse un peu d'intimité. UN والمرحاض في حالة يرثى لها وليس له باب يضمن الخصوصية.
    Selon la délégation congolaise, les enfants sont de moins en moins nombreux à s'inscrire dans les écoles, il y a un manque d'enseignants et de matériels didactiques, et les bâtiments scolaires sont dans un état déplorable. UN ولقد أشار الوفد الكونغولي إلى انخفاض عدد الأطفال في المدارس، وإلى وجود نقص في أعداد المدرسين وفي المواد التعليمية، وإلى أن مباني المدارس قد أصبحت في حالة يرثى لها.
    Il se trouvait dans un état déplorable et avait visiblement été soumis à de graves sévices. UN وقد كان في حالة يُرثى لها وبدا أنه تعرض لأعمال عنف قاسية.
    Par ailleurs, le parc automobile des Forces armées est dans un état déplorable. UN وفضلا عن ما سبق، فإن أسطول النقل التابع للقوات المسلحة لجمهورية سيراليون هو في حالة بالغة السوء.
    Dans le même rapport, le Secrétaire général fait allusion aux infrastructures qui demeurent paralysées et au fait que le Programme alimentaire mondial a constaté que les équipements dont le secteur alimentaire est tributaire sont dans un état déplorable. UN وأشار الأمين العام، في نفس التقرير، إلى تعطل الهياكل الأساسية بدرجة كبيرة وإلى النتيجة التي خلص إليها برنامج الأغذية العالمي من أن المعدات التي يعتمد عليها قطاع الأغذية هي في حالة يرثى لها.
    Selon la délégation de l'État partie, les enfants sont de moins en moins nombreux à s'inscrire dans les écoles, il y a un manque d'enseignants et de matériels didactiques et les bâtiments scolaires sont dans un état déplorable. UN ولقد أشار الوفد إلى انخفاض عدد الأطفال في المدارس، وإلى وجود نقص في أعداد المدرسين وفي المواد التعليمية، وإلى أن مباني المدارس قد أصبحت في حالة يرثى لها.
    28. En particulier, la plupart des tours de forage qui n'étaient plus utilisés depuis 1990, étaient dans un état déplorable. UN ٢٨ - وبوجه خاص لوحظ أن معظم معدات الحفر في حالة يرثى لها كما أنه بطل استعمالها منذ عام ١٩٩٠.
    166. Au Kosovo, le système éducatif est dans un état déplorable. UN ١٦٦ - ونظام التعليم في كوسوفو في حالة يرثى لها.
    27. Le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats a conclu que le système judiciaire était dans un état déplorable et manquait des ressources nécessaires. UN 27- وجد المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين أن النظام القضائي في حالة يرثى لها ويفتقر إلى الموارد اللازمة.
    Après 450 ans de colonisation, le Portugal a laissé le Timor oriental dans un état déplorable et primitif, sans écoles, ni routes, ni autres moyens de communication avec l'extérieur, avec pour tout héritage la pauvreté et l'isolement; UN إذ أن البرتغال تركت اﻹقليم، بعد ٤٥٠ عاما من الاستعمار، في حالة يرثى لها وبدائية دون أي مدارس أو طرق أو أي شكل من أشكال الاتصال مع العالم الخارجي. وببساطة فإن تركة البرتغال في تيمور الشرقية هي الفقر والعزلة.
    Ces derniers l'ont trouvé dans un état déplorable. UN وقد وجداه في حالة يرثى لها.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents au Conseil de sécurité, et notamment dans le dernier en date, présenté le 18 mai 1999 (S/1999/573 et Corr.2), l'industrie pétrolière iraquienne demeure dans un état déplorable. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة إلى مجلس اﻷمن، بما فيها آخر هذه التقارير الذي قدمته في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ )S/1999/573، و Corr.2(، لا تزال صناعة النفط العراقية في حالة يرثى لها.
    Il s'inquiète toutefois des taux d'occupation élevés constatés dans la majorité des centres de détention, qui sont décrits dans le rapport de l'État partie comme étant < < dans un état déplorable > > et < < inhabitables > > . UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد النزلاء في معظم مراكز الاحتجاز، التي وصفها تقرير الدولة الطرف بكونها، " في حالة يرثى لها " و " غير مناسبة للسكن " .
    Il s'inquiète toutefois des taux d'occupation élevés constatés dans la majorité des centres de détention, qui sont décrits dans le rapport de l'État partie comme étant < < dans un état déplorable > > et < < inhabitables > > . UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد النزلاء في معظم مراكز الاحتجاز، التي وصفها تقرير الدولة الطرف بكونها " في حالة يرثى لها " و " غير مناسبة للسكن " .
    7. L'impression générale du groupe d'experts est que l'industrie pétrolière de l'Iraq se trouve dans un état déplorable. UN ٧ - يتمثل الانطباع العام الشامل الذي تكون لدى فريق الخبراء في أن صناعة النفط في العراق هي في حالة يُرثى لها.
    La plupart des aéroports sont dans un état déplorable et deux seulement (Berbera et Galkayo) ont une piste asphaltée de plus de 2 000 mètres. UN ومعظم المطارات هي في حالة بالغة التدهور، ولا يوجد سوى مطارين (بربرة وغالكاسيو) بهما مدارج معبدة يزيد طولها على 000 2 متر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more