"dans un état de pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • في حالة فقر
        
    • في حالة من الفقر
        
    Dans l'Afrique subsaharienne, 51 % de la population vit dans un état de pauvreté absolue. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعيش 51 في المائة من السكان في حالة فقر مطلق.
    Pour certaines, le pourcentage de la population vivant dans un état de pauvreté absolue est élevé. UN وفي حالة بعض الأطراف، فإن النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في حالة فقر مطلق هي نسبة مرتفعة.
    Tableau 4 Pourcentage de la population vivant dans un état de pauvreté, par région UN الجدول 4: نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر موزعة حسب المنطقة
    Je pense aux 300 millions d'Africains qui survivent dans un état de pauvreté absolue à la périphérie du village planétaire. UN وأفكر أيضا في اﻟ ٣٠٠ مليون أفريقي الذين يحتالون على العيش وهم في حالة من الفقر المدقع ويعيشون على هامش القرية الكونية.
    Ceux qui vivent dans un état de pauvreté sont des personnes et des familles qui, à cause de leurs conditions de vie, doivent lutter continuellement contre la malnutrition et la privation. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    Ceux qui vivent dans un état de pauvreté sont des personnes et des familles qui, à cause de leurs conditions de vie, doivent lutter continuellement contre la malnutrition et la privation. UN والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان.
    Il faut en effet rappeler qu'à l'heure actuelle, 1,3 milliard de personnes vivent dans un état de pauvreté absolue. UN فلا ينبغي أن يغيب عن أذهاننا أن بليونا وثلاثمائة مليون شخص يعيشون في الوقت الحاضر في حالة فقر مطلق.
    Le résultat est qu'un cinquième de la population mondiale vit dans un état de pauvreté absolue. UN والنتيجة الناشئة عن ذلك هي أن خمس سكان المعمورة يعيشون في حالة فقر مدقع.
    30. Plus d'un milliard d'individus vivent dans un état de pauvreté absolue dans les zones rurales et leur situation s'aggravera sans doute au cours des 30 prochaines années. UN ٣٠ - وأخيرا قال إن هناك أكثر من بليون نسمة يعيشون في حالة فقر مدقع، في المناطق الريفية، وستتفاقم حالتهم بلا شك في غضون السنوات الثلاثين القادمة.
    Le nombre de personnes vivant dans un état de pauvreté absolue est passé de 105 millions en 1985 à 216 millions en 1990, et il devrait se situer à 304 millions d'ici à l'an 2000. UN فقد زاد عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع من ١٠٥ ملايين في عام ١٩٨٥ إلى ٢١٦ مليون في عام ١٩٩٠؛ ومن المتوقع أن يصل العدد إلى ٣٠٤ ملايين بحلول عام ٢٠٠٠.
    Les tableaux ci-après présentent les indicateurs qui montrent cette dissimilarité, ainsi que le pourcentage de la population brésilienne qui vit dans un état de pauvreté et les variations de celle-ci d'une région à l'autre. UN وتعرض الجداول الواردة أدناه مؤشرات تبين عدم أوجه التماثل، وكذلك نسبة السكان البرازيليين الذين يعيشون في حالة فقر وتباين حدة الفقر من منطقة إلى أخرى.
    «Nous vivons dans un monde où un cinquième de la population mondiale va se coucher le soir le ventre creux, où un quart de la population ne dispose pas des biens nécessaires les plus élémentaires, tels que l'eau potable, où un tiers de la population vit dans un état de pauvreté — en dessous de tout niveau reconnaissable de dignité humaine. UN " نحن نعيش في عالم يبيت خمس سكانه كل ليلة وهم جوعى، وربعهم يفتقرون إلى أبسط الضروريات اﻷساسية مثل مياه الشرب المأمونة، وثلثهم يعيشون في حالة فقر دون أي مستوى معترف به للكرامة اﻹنسانية.
    En 2000, lors de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, les États Membres ont demandé que l'on place l'éradication de la pauvreté au centre des activités de développement économique et social et que l'on réduise de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême. UN وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين المعقودة في عام 2000، دعت الدول الأعضاء إلى جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وخفض نسبة الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Placer l'élimination de la pauvreté au centre des activités de développement économique et social et réaliser un consensus avec toutes les parties intéressées à tous les niveaux sur les politiques et stratégies à adopter pour réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême, le but étant d'éliminer ce fléau. UN 25 - جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر.
    24. Placer l'élimination de la pauvreté au centre des activités de développement économique et social et réaliser un consensus avec toutes les parties intéressées à tous les niveaux sur les politiques et stratégies à adopter pour réduire de moitié, d'ici à 2015, la part de la population vivant dans un état de pauvreté extrême, le but étant d'éliminer ce fléau. UN 24- جعل القضاء على الفقر محور التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبناء توافق في الآراء مع جميع الأطراف الفاعلة المعنية على جميع المستويات بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لخفض نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وذلك من أجل القضاء على الفقر.
    Les inondations de 1997-1998 et la sécheresse prolongée qui a suivi ont mis dans un état de pauvreté absolue les communautés rurales du sud et du centre de la Somalie. UN 18- أدت فيضانات عامي 1997 و1998 وموجة الجفاف الطويلة التي أعقبتها إلى إغراق المجتمعات الريفية في وسط وجنوب الصومال في حالة من الفقر المدقع.
    21. Les ravages de la guerre, auxquels s'ajoutent des ingérences et des agressions armées de plus en plus nombreuses contre l'Afghanistan, ont eu un effet désastreux sur l'économie du pays; en conséquence, la population vit dans un état de pauvreté absolue. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن ويلات الحرب وما اقترن بها من تصاعد التدخل في شؤون بلده والعدوان المسلح عليه كان لها أثر مدمر على الاقتصاد؛ ونتيجة لذلك، يعيش الشعب في حالة من الفقر المدقع.
    De même, dans d'autres secteurs comme le bâtiment, l'environnement, la santé et l'énergie, la libéralisation des échanges doit venir étayer les objectifs primordiaux des pays en développement, eu égard aux besoins particuliers des PMA et des autres pays où une grande partie de la population vit dans un état de pauvreté absolue. UN وبالمثل، فإنه في قطاعات أخرى مثل خدمات البناء والبيئة والصحة والطاقة، ينبغي أن يدعم تحرير التجارة أهداف السياسة العامة الأساسية للبلدان النامية، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان ذات الأعداد الكبيرة من السكان الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more