"dans un état non" - Translation from French to Arabic

    • في دولة غير
        
    Toutefois, si le for est situé dans un État non contractant, les tribunaux ne sont pas liés par le projet de convention. UN غير أنه اذا كان مقر المحكمة المختصة واقعا في دولة غير متعاقدة، لا تكون المحاكم ملتزمة بمشروع الاتفاقية.
    En dehors de quelques modifications éventuelles proposées concernant, par exemple, le traitement des parties exécutantes maritimes dans un État non contractant, on s'est dit fermement convaincu que l'approche suggérée était la meilleure possible en l'état actuel des choses. UN وبينما اقترحت بعض التعديلات الممكنة فيما يتعلق بأمور منها، على سبيل المثال، معاملة الأطراف المنفذة البحرية في دولة غير متعاقدة، أعرب عن رأي قوي مفاده أن ذلك النهج هو أفضل نهج ممكن في الظروف الراهنة.
    Si les parties sont situées dans un État non contractant, la loi régissant le choix par les parties de la loi applicable en déterminerait les effets. UN وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق.
    En effet, sauf si le cédant dans une cession subséquente est situé dans un État contractant, les règles de la convention ne peuvent s'appliquer à un différend avec un tiers surgissant dans le lieu de situation du cédant; de plus, la convention pourrait s'appliquer indûment à une cession même si le cédant, le cessionnaire et le débiteur sont situés dans un État non contractant. UN وذكر أنه ما لم يكن مقر المحيل في إحالة لاحقة يقع في دولة متعاقدة، فإن قواعد الاتفاقية لا يجوز أن تنطبق على نزاع مع طرف ثالث ينشأ في مقر المحيل؛ وأن الاتفاقية قد تنطبق عرضا على الإحالة حتى ولو كانت مقار المحيل والمحال إليه والمدين تقع في دولة غير متعاقدة. وقد اعترض على هذا الاقتراح.
    Elle prie aussi instamment le Japon d'abandonner son plan d'ouvrir en 2007 la centrale de retraitement de Rokkasho, qui sera la première centrale commerciale dans un État non doté d'armes nucléaires. UN وتحث الهيئة أيضا اليابان على التخلي عن خططها لفتح مصنع روكاشو لإعادة التجهيز في عام 2007 بوصفه أول مصنع على نطاق تجاري في دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Elle prie aussi instamment le Japon d'abandonner son plan d'ouvrir en 2007 la centrale de retraitement de Rokkasho, qui sera la première centrale commerciale dans un État non doté d'armes nucléaires. UN وتحث الهيئة أيضا اليابان على التخلي عن خططها لفتح مصنع روكاشو لإعادة التجهيز في عام 2007 بوصفه أول مصنع على نطاق تجاري في دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    1. Le tribunal saisi est situé dans un État non contractant UN 1- المحكمة التي رفعت أمامها الدعوى توجد في دولة غير متعاقدة
    La Convention s'applique donc aux nationaux des États non contractants qui ont leur établissement dans un État contractant, voire dans un État non contractant, du moment que la loi applicable au contrat est celle d'un État contractant. UN وبالتالي تنطبق الاتفاقية على مواطني الدول غير المتعاقدة الذين توجد مقار عملهم في دولة متعاقدة وحتى في دولة غير متعاقدة مادام القانون المنطبق على العقد قانون دولة متعاقدة.
    35. On a fait valoir qu'une partie résidant dans un État contractant ne devrait pas être autorisée à imposer l'application du projet de convention à une partie se trouvant dans un État non contractant. UN ٣٥ - وأعرب عن شاغل مؤداه أنه لا ينبغي أن يسمح لطرف في دولة متعاقدة بأن يفرض تطبيق مشروع الاتفاقية على طرف يوجد في دولة غير متعاقدة.
    1. Une peine d'emprisonnement est purgée dans un État non impliqué dans l'affaire, désigné par la Cour sur une liste d'États ayant fait savoir qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés. UN ١ - تنفذ عقوبة السجن في دولة غير معنية بالقضية تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين.
    Sinon, un groupe de cédants pourrait faire en sorte que le projet de Convention ne s’applique pas en incluant dans l’opération un cédant situé dans un État non contractant. UN ولوحظ أنه ، اذا لم يكن اﻷمر كذلك ، يمكن للمحيلين المشتركين أن يتفادوا انطباق مشروع الاتفاقية بأن يشركوا في المعاملة محيلا موجودا في دولة غير متعاقدة .
    e) Transférer à quiconque dans un État non partie ou recevoir de lui l'un des produits chimiques énumérés aux Tableaux 1 et 2 de l'Annexe sur les produits chimiques de la Convention. UN (هـ) نقل أو استلام من أي شخص في دولة غير طرف أي مواد كيميائية واردة في الجدولين 1 و 2 من مرفق الاتفاقية المتعلق بالمواد الكيميائية.
    35. M. MORÁN BOVIO (Espagne) dit que l'inclusion des comptes de dépôt aura certainement une incidence sur certains aspects du projet de convention, en particulier sur la question de la loi applicable dans le cas d'un cédant situé dans un État non contractant. UN 35- السيد موارن بوفيو (اسبانيا): قال انه إذا أضيفت حسابات الودائع، سيؤدي ذلك الى المساس فعلا ببعض جوانب مشروع الاتفاقية، لا سيما مسألة القانون المنطبق في حالة محيل في دولة غير متعاقدة.
    4. Si un navire a été saisi dans un État non partie et n'est pas libéré malgré la constitution d'une sûreté concernant ce navire dans un État partie relativement à la même créance, la mainlevée de cette sûreté est autorisée par le tribunal de l'État partie, par ordonnance rendue sur requête; UN 4- إذا حجزت السفينة في دولة غير طرف ولم يرفع عنها الحجز على الرغم من تقديم ضمان بشأن تلك السفينة في دولة طرف بشأن نفس المطالبة، فإنه يتعين الأمر بالإفراج عن ذلك الضمان، عند الطلب، من المحكمة في الدولة الطرف.
    5. Si, dans un État non partie, le navire est libéré contre la constitution d'une sûreté suffisante concernant ce navire, la mainlevée de toute sûreté constituée dans un État partie relativement à la même créance est autorisée par ordonnance si le montant total de la sûreté constituée dans les deux États dépasse : UN 5- إذا رفع الحجز عن السفينة في دولة غير طرف عند تقديم ضمان مرض بشأن تلك السفينة، فإنه يتعين الأمر بالإفراج عن أي ضمان قدم في دولة طرف بشأن نفس المطالبة، إذا تجاوز المبلغ الاجمالي للضمان المقدم في الدولتين الاثنتين:
    4. Si un navire a été saisi dans un État non partie et n'est pas libéré malgré la constitution d'une sûreté concernant ce navire dans un État partie relativement à la même créance, la mainlevée de cette sûreté est autorisée par le tribunal de l'État partie, par ordonnance rendue sur requête; UN 4- إذا حجزت السفينة في دولة غير طرف ولم يرفع عنها الحجز على الرغم من تقديم ضمان بشأن تلك السفينة في دولة طرف بشأن نفس المطالبة، فإنه يتعين الأمر بالإفراج عن ذلك الضمان، عند الطلب، من المحكمة في الدولة الطرف.
    5. Si, dans un État non partie, le navire est libéré contre la constitution d'une sûreté suffisante concernant ce navire, la mainlevée de toute sûreté constituée dans un État partie relativement à la même créance est autorisée par ordonnance si le montant total de la sûreté constituée dans les deux États dépasse : UN 5- إذا رفع الحجز عن السفينة في دولة غير طرف عند تقديم ضمان مرض بشأن تلك السفينة، فإنه يتعين الأمر بالإفراج عن أي ضمان قدم في دولة طرف بشأن نفس المطالبة، إذا تجاوز المبلغ الاجمالي للضمان المقدم في الدولتين الاثنتين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more