"dans un cadre multilatéral" - Translation from French to Arabic

    • في إطار متعدد الأطراف
        
    • في سياق متعدد الأطراف
        
    • ضمن إطار متعدد الأطراف
        
    • على نحو متعدد الأطراف
        
    • في إطار متعدّد الأطراف
        
    • ضمن سياق متعدد الأطراف
        
    • خلال إطار متعدد الأطراف
        
    • في اطار متعدد اﻷطراف
        
    • تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف
        
    • المسؤولية على أساس تعدد الأطراف
        
    • داخل الإطار المتعدد الأطراف
        
    • على صعيد متعدد الأطراف
        
    • في الإطار الدولي المتعدد الأطراف
        
    Pour être effectif, il doit être négocié dans un cadre multilatéral. UN ولكي تكون هذه العملية فعالة، ينبغي التفاوض بشأنها في إطار متعدد الأطراف.
    Le terrorisme est une menace mondiale contre laquelle on ne peut lutter de manière efficace et à l'échelle de la planète que dans un cadre multilatéral. UN إن الإرهاب تهديد عالمي لا يمكن مكافحته على الصعيد العالمي بفعالية إلا في إطار متعدد الأطراف.
    La lutte contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité commune et partagée, et doit être traitée dans un cadre multilatéral. UN إن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي معالجتها في إطار متعدد الأطراف.
    On constate en particulier que les incitations perverses sont souvent d'ampleur internationale et qu'elles doivent être étudiées dans un cadre multilatéral. UN وسُلِّم بصفة خاصة بأن الحوافز الضارة هي حوافز كثيراً ما تندرج في نطاق دولي ويتعين تناولها في سياق متعدد الأطراف.
    Ces propos rassurants, en particulier pour ceux qui recherchent la sécurité et le progrès dans un cadre multilatéral. UN وهذه عبارات تبعث على الاطمئنان، لا سيما للذين يبحثون عن الأمن والتقدم ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Le Botswana est fermement convaincu que les différents défis que connaît la communauté internationale aujourd'hui sont les mieux traités dans un cadre multilatéral. UN ولدى بوتسوانا اعتقاد راسخ بأن أفضل طريقة لمعالجة مختلف التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي في إطار متعدد الأطراف.
    La Réunion a été à l'origine de différentes initiatives régionales et a démontré clairement combien il était important pour la communauté internationale d'œuvrer collectivement dans un cadre multilatéral pour combattre les menaces posés par les armes légères. UN وقد أدى الاجتماع إلى حفز العديد من المبادرات الإقليمية كما قدم صورة واضحة لعمق ومدى التزام المجتمع الدولي بأسره بالعمل معا في إطار متعدد الأطراف بغية مكافحة مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement a été créé par la Conférence de Vienne en 1979 afin de permettre un traitement plus efficace des questions scientifiques et techniques dans un cadre multilatéral. UN أنشأ مؤتمر فيينا الصندوق في عام 1979 ليتناول بصورة أكثر فعالية مسائل العلم والتكنولوجيا في إطار متعدد الأطراف.
    Le fléau de la drogue est une responsabilité commune et partagée qui doit être abordée dans un cadre multilatéral. UN فآفة المخدرات تمثل مسؤولية عامة ومشتركة يلزم التصدي لها في إطار متعدد الأطراف.
    Il importe d'examiner les options dont les États disposent pour aborder la question des stocks dans un cadre multilatéral. UN ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف.
    Ces programmes s'inscrivent dans un cadre multilatéral et bilatéral. UN وتندرج هذه البرامج في إطار متعدد الأطراف وثنائي.
    Cette mesure devrait s'accompagner de réductions dans un cadre multilatéral. UN وينبغي أن يتم استكمال هذا بإجراء تخفيضات في إطار متعدد الأطراف.
    Nous nous devons de réagir dans un cadre multilatéral afin d'apporter des remèdes adéquats et durables à ce triste état de fait. UN وعلينا واجب أن نرد على ذلك في إطار متعدد الأطراف لإيجاد حلول مناسبة ودائمة لهذا الوضع المحزن.
    Il est frappant de constater que cette libéralisation du commerce international a été dans une large mesure gérée par divers mécanismes commerciaux internationaux nouveaux qui sont parvenus à insérer les différents pays dans un cadre multilatéral d'accords qui les lient. UN والمدهش هو أن معظم هذا التحرر في التجارة الدولية كان يدار إلى حد كبير، بآليات تجارية دولية متنوعة لم يسبق لها مثيل؛ والتي نجحت في ربط مختلف البلدان في إطار متعدد الأطراف للاتفاقيات.
    C'est pourquoi nous devrions unir nos efforts et faire montre d'une réelle volonté politique, respecter le droit international et œuvrer dans un cadre multilatéral susceptible de mener à une stabilité internationale équilibrée et durable. UN كل ذلك يعني أنه لا بد من تضافر الجهود المخلصة والإرادة السياسية الصادقة لاحترام الشرعية الدولية والعمل في إطار متعدد الأطراف يعيد حالة الاستقرار العالمي إلى التوازن ويحافظ على استمرارها وبقائها.
    En fait, nous sommes tous confrontés à cette difficulté qui doit être résolue dans un cadre multilatéral. UN إنه بالفعل تحد لنا جميعا ويجب معالجته في سياق متعدد الأطراف.
    L'élimination complète des armes nucléaires est une question d'intérêt mondial qui doit être traitée dans un cadre multilatéral. UN أما الإزالة التامة للأسلحة النووية فهي قضية عالمية يلزم معالجتها ضمن إطار متعدد الأطراف.
    Elle s'est finalement retirée des négociations parce que le Code ne répondait pas aux besoins des pays en développement et n'était pas négocié dans un cadre multilatéral. UN وانسحبت إندونيسيا في نهاية الأمر من المفاوضات لأن المدونة لم تف باحتياجات البلدان النامية ولم يجر التفاوض عليها على نحو متعدد الأطراف.
    Réaffirmant les engagements pris par les États Membres dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, dans laquelle les États Membres ont considéré que la responsabilité de la lutte contre le problème mondial de la drogue était commune et partagée et exprimé leur conviction que ce problème devait être traité dans un cadre multilatéral, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، والذي اعترفت فيه الدول الأعضاء بأن اتخاذ إجراءات للتصدّي لمشكلة المخدرات العالمية يمثّل مسؤولية عامة ومشتركة، وأعربت فيه عن اقتناعها بأنه يجب معالجة تلك المشكلة في إطار متعدّد الأطراف()،
    Pour terminer, mon gouvernement estime qu'il n'y aura de paix et de sécurité au niveau international que si elles sont négociées dans un cadre multilatéral. UN وفي الختام، تعتقد حكومتي أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدوليين إلا من خلال إطار متعدد الأطراف.
    Nous estimons que le Directeur aux droits de l'homme devrait jouer un rôle clef en faisant connaître son avis sur la mise au point d'un tel programme, qui devrait être exécuté dans un cadre multilatéral. UN ونرى أنه ينبغي ان يقوم مدير شؤون حقوق الانسان بدور رئيسي في إسداء المشورة بشأن وضع هذا البرنامج، الذي يتعين تنفيذه في اطار متعدد اﻷطراف.
    La responsabilité de la gestion du développement économique et du progrès social dans le monde, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre tous les États et être exercée dans un cadre multilatéral à travers l'ONU, qui a un rôle central à jouer à cet égard; et UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك في تحمل مسؤولية إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في العالم أجمع، فضلا عن مواجهة المخاطر التي تحدق بالسلم والأمن الدوليين، وأن تمارس تلك المسؤولية بشكل متعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة التي ينبغي أن تضطلع بدور محوري على هذا الصعيد؛
    :: La responsabilité de la gestion, à l'échelle mondiale, du développement économique et social, ainsi que des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, doit être partagée entre toutes les nations du monde et devrait être exercée dans un cadre multilatéral UN :: يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي وأن تجري ممارسة هذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف
    Toutefois, si on se contente de prendre des mesures unilatérales et bilatérales, des milliers d'armes nucléaires demeureront déployées; de telles initiatives ne peuvent remplacer des mesures collectives qui seraient prises, dans un cadre multilatéral, par ces États pour s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération. UN غير أن مجرد بذل جهود فردية وثنائية سوف يترك آلاف الأسلحة النووية موزعة ولا يمكن لذلك أن يحل محل تدابير جماعية تتخذها تلك الدول من أجل التنفيذ الكامل للالتزامات التي تنص عليها معاهدة منع الانتشار داخل الإطار المتعدد الأطراف.
    Nous avons un besoin urgent d'une nouvelle vision dans notre approche des questions de désarmement dans un cadre multilatéral. Cette nouvelle vision doit réaffirmer notre attachement à ce cadre ainsi qu'à la protection de la crédibilité des Nations Unies et de notre propre crédibilité comme États Membres. UN إننا في أمس الحاجة الآن إلى رؤية جديدة للتعامل مع قضايا نزع السلاح في الإطار الدولي المتعدد الأطراف نؤكد من خلالها التزامنا به وسعينا إلى الحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة، ومصداقيتنا كدول أعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more