"dans un cas comme dans l" - Translation from French to Arabic

    • في كلتا الحالتين
        
    • وفي الحالتين
        
    • وفي كلتا الحالتين
        
    • في الحالتين
        
    • وفي أي الحالين
        
    dans un cas comme dans l'autre, la responsabilité sera purement collective. UN ذلك أن المسؤولية في كلتا الحالتين هي مسؤولية جماعية تماماً.
    Toutefois, l'ONU peut dans un cas comme dans l'autre aider la personne arrêtée ou détenue à s'assurer les services d'un avocat lorsque celle-ci le lui demande. UN إلا أنه يمكن للأمم المتحدة في كلتا الحالتين مساعدة الفرد المعتقل أو المحتجز في الاحتفاظ بمحاميه إذا طلب ذلك.
    dans un cas comme dans l'autre, la délégation des États-Unis estime qu'ils devraient être exclus du champ d'application du projet de convention. UN وفي الحالتين كلتيهما، يرى وفده أن تلك الأنظمة ينبغي أن تستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية.
    dans un cas comme dans l'autre, il est recommandé aux pays d'enregistrer en priorité les données concernant leurs partenaires commerciaux les plus importants. UN وفي الحالتين يوصى بأن تولي البلدان أولوية أعلى لتقديم البيانات المتعلقة بأهم شركائها التجاريين.
    dans un cas comme dans l'autre, la décision aurait pour effet d'autoriser l'Administrateur à engager et régler les dépenses correspondantes. UN وفي كلتا الحالتين يشكل القرار سلطة للمدير تتيح له الدخول في التزامات وتحمل نفقات تتماشى مع القرار.
    On a également fait observer que, dans un cas comme dans l'autre, la perte de valeur était normalement traitée dans la convention constitutive de sûreté et qu'il n'était pas nécessaire de l'aborder dans des règles supplémentaires. UN ولوحظ أيضا أن تخفيض القيمة في الحالتين أمر يعالج عادة في اتفاق ضمان ولا يحتاج إلى تناوله في قواعد تكميلية.
    dans un cas comme dans l'autre, l'Etat partie ou les Etats parties auteurs de la demande remboursent au Secrétariat technique les dépenses faites pour préparer l'inspection sur place ou exécuter quelque opération y relative.] UN وفي أي الحالين يجب على الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف التي طلبت التفتيش الموقعي أن تسدد لﻷمانة الفنية تكاليف اﻷعمال التحضيرية للتفتيش الموقعي وأي قيام بتفتيش موقعي.[
    On ignore les chiffres exacts dans un cas comme dans l'autre. UN ولا يمكن تحديد الأرقام الحقيقية في كلتا الحالتين.
    dans un cas comme dans l'autre, il s'agit de prouver que le signataire supposé a effectivement signé de cette manière et entendait par là signer le document. UN والمسألة في كلتا الحالتين هي مسألة إثبات ما إذا كان الموقّع المزعوم هو الذي وقّع بالفعل على ذلك النحو وقصد بذلك أن يوقع على المستند.
    dans un cas comme dans l'autre, cela traduit un manque de confiance dans l'autorité judiciaire normale. UN ويبرهن ذلك في كلتا الحالتين على انعدام الثقة بالنظام القضائي العادي.
    Cependant, ces listes étant rendues publiques dans un cas comme dans l'autre, elles contribueront à faire ressortir les sujets qui préoccupent le Comité. UN وبما أن القوائم تصبح علنية في كلتا الحالتين فإنها تحقق هدف إبراز شواغل اللجنة.
    Mais dans un cas comme dans l'autre, nous avons tous besoin de faire le point, afin de pouvoir organiser efficacement nos travaux. UN ولا بد لنا في كلتا الحالتين من معرفة وضعنا لتنظيم أعمالنا بطريقة هادفة.
    dans un cas comme dans l'autre, les parents ont le dernier mot dans la répartition du patrimoine familial. UN وفي الحالتين تكون الكلمة الأخيرة للأبوين في توزيع ثروة الأسرة.
    dans un cas comme dans l'autre, les activités du HCR ne feraient normalement que compléter l'ensemble des efforts déployés par l'ONU sur les plans politique et/ou humanitaire. UN وفي الحالتين من الممكن تكملة أنشطة المفوضية بجهود سياسية و/أو إنسانية عامة تبذلها اﻷمم المتحدة.
    dans un cas comme dans l'autre, la reconstruction est indispensable; plus les dommages causés aux secteurs économique et social sont graves, plus le rôle multidimensionnel de la communauté internationale doit être important. UN وفي الحالتين كلتيهما، يمثل الإعمار مجهودا حيويا، فكلما زاد مقدار الخراب الاجتماعي والاقتصادي تعين مضاعفة الدور الدولي المتعدد الأطراف.
    dans un cas comme dans l'autre, la contribution de l'Afrique a été déterminante. Nous en sommes heureux tout comme nous nous félicitons de l'appui du Conseil de sécurité à ces différentes initiatives africaines. UN وفي كلتا الحالتين كان لمساهمة افريقيا دور حاسم ونحن فخورون بذلك، ونشيد بمجلس اﻷمن لدعمه شتى المبادرات اﻷفريقية.
    dans un cas comme dans l'autre, il faudrait agir vite. UN وفي كلتا الحالتين يتعين اتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    dans un cas comme dans l'autre, les productions nouvelles peuvent être fondées sur des techniques nées de la recherche industrielle militaire ou acquises auprès d'autres sources. UN وفي كلتا الحالتين يمكن أن يقوم هذا الانتاج الجديد على تكنولوجيات تنبثق من البحوث العسكرية في مجالات مثل الصناعة التحويلية، حسب ما يتم الحصول عليه من موارد أخرى.
    dans un cas comme dans l'autre, il importe de noter que les conseillers juridiques n'ont pas à prendre en dernier ressort les décisions d'ordre stratégique, tactique ou opérationnel. UN والمهم في الحالتين ألا يكون المستشارون القانونيون مسؤولين عن القرارات الاستراتيجية أو التكتيكية أو التشغيلية النهائية.
    dans un cas comme dans l'autre, le Comité souhaiterait en recevoir une copie. UN في الحالتين ترغب لجنة مكافحة الإرهاب في الحصول على نسخة منها.
    Darkwood a été dans l'impossibilité, dans un cas comme dans l'autre, de produire des documents prouvant que les appareils en question lui appartiennent. UN ولم تتمكن داركوود في الحالتين من تقديم الوثائق التي تثبت أنها الآن تمتلك هاتين الطائرتين.
    dans un cas comme dans l'autre, l'Etat partie ou les Etats parties auteurs de la demande remboursent au Secrétariat technique les dépenses faites pour préparer l'inspection sur place ou exécuter quelque opération y relative.] UN وفي أي الحالين يجب على الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف التي طلبت التفتيش الموقعي أن تسدد لﻷمانة الفنية تكاليف اﻷعمال التحضيرية للتفتيش الموقعي وأي قيام بتفتيش موقعي.[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more