"dans un certain nombre d'opérations" - Translation from French to Arabic

    • في عدد من العمليات
        
    • في عدد من عمليات
        
    Cette approche s'est révélée inadéquate dans un certain nombre d'opérations. UN وقد ثبت أن هذا النهج غير ملائم في عدد من العمليات.
    Le HCR a continué à investir dans les systèmes biométriques dans un certain nombre d'opérations. UN وواصلت المفوضية الاستثمار في نظم تسجيل القياسات الحيوية في عدد من العمليات.
    28. Au cours de la période considérée, l'utilisation accrue de normes et d'indicateurs a été observée dans un certain nombre d'opérations. UN 28- لوحظ خلال الفترة التي يشملها التقرير زيادة في استخدام المعايير والمؤشرات في عدد من العمليات.
    La Journée a également été célébrée dans un certain nombre d'opérations de maintien de la paix, de missions politiques spéciales et de missions de consolidation de la paix à travers le monde. UN واحتُفل أيضا بهذا اليوم في عدد من عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وبعثات بناء السلام في جميع أنحاء العالم.
    Cette coordination s'est manifestée dans un certain nombre d'opérations de recherche conjointes de caches d'armes, de groupes armés et de suspects. UN وكان هذا التنسيق واضحا في عدد من عمليات التفتيش المشتركة بحثا عن مخابئ الأسلحة المشتبه فيها، وعن الجماعات المسلحة والأشخاص المشتبه فيهم.
    28. Conscient de la complémentarité naturelle de la protection des réfugiés et des Opérations des Nations Unies pour les droits de l'homme, particulièrement sur le terrain, le HCR a travaillé en étroite collaboration avec le Haut Commissaire pour les droits de l'homme dans un certain nombre d'opérations sur le terrain. UN ٨٢- واعترافاً بالتكامل الطبيعي بين حماية اللاجئين وعمليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، خاصة في الميدان، أخذت المفوضية تعمل عن كثب مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في عدد من العمليات الميدانية.
    Cependant, dans un certain nombre d'opérations, le recours à un mécanisme de partage systématique de l'information contribuerait à renforcer encore les relations entre le HCR et les membres du corps diplomatique et, partant, à faire mieux connaître le rôle du HCR, à accroître le soutien apporté à ses stratégies et activités et à mobiliser le soutien des donateurs. UN إلاّ أن من شأن استخدام آلية لتشاطر المعلومات بصورة منهجية في عدد من العمليات أن يساعد على زيادة تقوية علاقات المفوضية مع المجتمع الدبلوماسي ويُذكي الوعي بدورها ويدعم استراتيجياتها وأنشطتها ويحشد دعم المانحين لها.
    Les limites imposées aux institutions humanitaires, l'expulsion de personnel clé ou les restrictions en matière de visas et la suspension d'une assistance critique ont gravement hypothéqué les efforts déployés pour fournir secours et protection dans un certain nombre d'opérations. UN وأدت القيود المفروضة على الوكالات الإنسانية، وطرد بعض الموظفين الأساسيين، أو القيود المفروضة على إصدار تأشيرات السفر وتعليق تنفيذ بعض الأعمال البالغة الأهمية في مجال المعونة، إلى الحد من الجهود الرامية إلى توفير خدمات الإغاثة والحماية في عدد من العمليات.
    Enfin, pour surmonter les difficultés rencontrées par certains pays de réinstallation, dans l'accès aux populations réfugiées pour le traitement des dossiers de réinstallation, le HCR a encouragé l'utilisation de vidéo-conférences pour les entretiens de réinstallation, et cette méthodologie a été expérimentée dans un certain nombre d'opérations. UN وأخيراً، وبغية التصدي للصعوبات التي تواجهها بعض بلدان إعادة التوطين في الوصول إلى السكان اللاجئين من أجل تجهيز طلبات إعادة التوطين، روجت المفوضية استخدام الفيديو لإجراء مقابلات تتعلق بإعادة التوطين وجُربت هذه المنهجية في عدد من العمليات.
    Le Service de la réinstallation a en outre déployé un personnel spécialisé dans un certain nombre d'opérations sur le terrain pour augmenter sa capacité de lutte contre la fraude et a également établi un mécanisme visant à examiner de façon régulière la mise en œuvre par les bureaux extérieurs des mesures de lutte contre la fraude, y compris l'actualisation de procédures d'opération standard en matière de réinstallation. UN وقامت دائرة إعادة التوطين أيضاً بنشر موظفين متخصصين في عدد من العمليات الميدانية لزيادة قدرتها على مكافحة الاحتيال، وأنشأت أيضاً آلية لإجراء مراجعة منتظمة لمدى امتثال المكتب الميداني لمكافحة ومراقبة الاحتيال، بما يشمل تحديث إجراءات تجريبية للعمليات الموحدة بشأن إعادة التوطين.
    22. dans un certain nombre d'opérations ayant fait l'objet d'une inspection, les désaccords avec des membres du personnel étaient traités par le Médiateur et le chargé de la protection du personnel et donnaient parfois lieu à des missions de suivi. UN 22- في عدد من العمليات التي خضعت للتفتيش، عالج وسيط وموظف لرعاية الموظفين الاختلافات التي حدثت بين الموظفين مما أدى في بعض الأحيان إلى إيفاد بعثات متابعة.
    31. La contraction des budgets et la limitation des ressources ont eu des incidences notables sur la qualité des services fournis aux réfugiés dans un certain nombre d'opérations ayant fait l'objet d'une inspection. UN 31- لقد أثرت الميزانيات المتناقصة والموارد المحدودة بدرجة كبيرة في نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين في عدد من العمليات التي جرى التفتيش عليها.
    Ces mécanismes ont permis au HCR de couvrir les besoins immédiats d'ustensiles de cuisine, de couvertures, d'entrepôts préfabriqués, etc., dans un certain nombre d'opérations d'urgence en 1992. UN وقد مكنت هذه الترتيبات المفوضية من تلبية احتياجات عاجلة لبعض السلع كآنية الطعام والبطانيات والمستودعات الجاهزة المبنية مسبقا وما إلى ذلك، في عدد من عمليات الطوارئ التي جرت خلال عام ٢٩٩١.
    Ces mécanismes ont permis au HCR de couvrir les besoins immédiats d'ustensiles de cuisine, de couvertures, d'entrepôts préfabriqués, etc., dans un certain nombre d'opérations d'urgence en 1992. UN وقد مكنت هذه الترتيبات المفوضية من تلبية احتياجات عاجلة لبعض السلع كآنية الطعام والبطانيات والمستودعات الجاهزة المبنية مسبقا وما إلى ذلك، في عدد من عمليات الطوارئ التي جرت خلال عام ٢٩٩١.
    C'est pourquoi des éléments droits de l'homme ont été inclus dans un certain nombre d'opérations récentes de maintien de la paix, et des missions de l'Organisation des Nations Unies concernant les droits de l'homme ont été mises en place là où aucune opération de maintien de la paix n'est en cours. UN ولذلك فقد أدرجت عناصر لحقوق اﻹنسان في عدد من عمليات حفظ السلام التي اضطلع بها مؤخرا وأنشئت بعثات لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان في اﻷماكن التي لا توجد بها عمليات لحفظ السلام.
    Des stages de formation sur les normes de conduite des Nations Unies concernant l'exploitation et les abus sexuels ont été organisés dans un certain nombre d'opérations de maintien de la paix, notamment en Côte d'Ivoire, au Libéria et en Sierra Leone; UN وبدأ في عدد من عمليات حفظ السلام، من بينها العمليات القائمة في سيراليون وكوت ديفوار وليبيريا، برنامج تدريبي للتعريف بمعايير السلوك التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛
    Le BSCI et le Département des opérations de maintien de la paix réfléchissent actuellement au fonctionnement des groupes de la déontologie qu'il est proposé de créer dans un certain nombre d'opérations de maintien de la paix. UN 27 - يُجري كل من مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة عمليات حفظ السلام مناقشة حاليا لتشغيل وحدة مقترحة تعنى بسلوك الأفراد في عدد من عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more