"dans un certain nombre de domaines" - Translation from French to Arabic

    • في عدد من المجالات
        
    • في عدد من الميادين
        
    • في عدد من مجالات
        
    • في عدة مجالات
        
    • في عدد من المناطق
        
    • في طائفة من المجالات
        
    • في مجموعة من المجالات
        
    • في بعض المجالات
        
    • بشأن عدد من المجالات
        
    • في عدد من المسائل
        
    • بشأن عدد من المسائل
        
    • هناك عددا من المجالات
        
    • على عدد من المجالات
        
    • في عددٍ من المجالات
        
    • بالنسبة لعدد من المجالات
        
    Pour que ces activités soient visibles et utilisables, le Comité devra consentir davantage d'investissements dans un certain nombre de domaines. UN وكي تكون أعمال اللجنة سهلة الاستيعاب ومرئية قد يتعيَّن على اللجنة أن تستثمر المزيد في عدد من المجالات.
    Le programme proposé pour le pays était trop ambitieux dans un certain nombre de domaines. UN وأضاف أن البرنامج القطري المقترح مسرف في الطموح في عدد من المجالات.
    Le rapport met en évidence les progrès importants enregistrés dans un certain nombre de domaines liés au bien-être des enfants. UN ويوضح التقرير أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم في عدد من المجالات المرتبطة برفاه الطفل.
    Des progrès considérables ont déjà été réalisés dans un certain nombre de domaines. UN وقد تحقق بالفعل تقدم كبير في عدد من المجالات.
    À cette fin, nous avons décidé de prendre des mesures dans un certain nombre de domaines, à savoir : UN وقررنا أن نتخذ اجراءات في عدد من المجالات على النحو التالي:
    Nous avons également identifié les moyens par lesquels nous pouvons parvenir au développement dans un certain nombre de domaines. UN كما أننا حددنا الوسائل التي تمكننا من تحقيق التنمية في عدد من المجالات.
    Des progrès considérables ont été néanmoins réalisés dans un certain nombre de domaines. UN إلا أنه بالرغم من المشاكل، تم إحراز تقدم ملحوظ في عدد من المجالات.
    Le Congrès est en dernier ressort compétent dans un certain nombre de domaines importants, notamment les lois et le budget du district. UN ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بالسلطة النهائية في عدد من المجالات الهامة ومنها قوانين المقاطعة وميزانيتها.
    Le Congrès est en dernier ressort compétent dans un certain nombre de domaines importants, notamment les lois et le budget du district. UN ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بالسلطة النهائية في عدد من المجالات الهامة، منها قوانين المقاطعة وميزانيتها.
    Elle a aussi apporté des contributions dans un certain nombre de domaines en ce qui concerne la façon dont les enseignements tirés de l'application de la Convention pouvaient être exploités dans d'autres contextes. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Des progrès auraient été accomplis dans un certain nombre de domaines pour ce qui est de renforcer le principe de responsabilité mutuelle en vue d'obtenir des résultats en matière de développement. UN وأُبلغ عن إحراز تقدم في عدد من المجالات مما يزيد تكريس مبدأ المساءلة المتبادلة عن تحقيق نتائج إنمائية.
    Des progrès notables ont également été réalisés dans un certain nombre de domaines clefs. UN 3 - وتحققت مكاسب ملحوظة أيضا في عدد من المجالات الرئيسية.
    La Section de la gestion des ressources humaines de l'ONUV/UNODC a donc une marge de manœuvre limitée dans un certain nombre de domaines. UN لذا فإنَّ دائرة إدارة الموارد البشرية، المشتركة بين اليونوف والمكتب، لديها نطاق عمل محدود في عدد من المجالات.
    Le taux de violence conjugale est élevé et les capacités de protection des droits de l'homme sont faibles dans un certain nombre de domaines clefs. UN وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية.
    Pour obtenir ces résultats, il faut agir dans un certain nombre de domaines interdépendants, et un travail considérable est déjà en cours dans chacun de ces domaines. UN ويتطلب تحقيق هذه النتائج بذل جهود في عدد من المجالات المترابطة والعمل المكثف الذي يجري بالفعل في كل مجال من هذه المجالات.
    89. Les représentants ont estimé que, dans les deux années à venir, la CNUCED pourrait intensifier ses travaux dans un certain nombre de domaines. UN 89 - وأعرب المندوبون عن اعتقادهم بأن الأونكتاد يستطيع خلال العامين المقبلين أن يُعجِّل بعمله في عدد من المجالات.
    Depuis, les progrès dans un certain nombre de domaines ont beaucoup contribué à la mise en place de chaînes d'approvisionnement mondiales. UN ومنذ ذلك الوقت، أسهم التقدم المحرز في عدد من المجالات إسهاماً كبيراً في إنشاء سلاسل الإمداد العالمية.
    Dans l'ensemble, il note avec satisfaction les recommandations et les propositions faites dans un certain nombre de domaines. UN ويرحب الأمين العام في هذا الصدد بصفة عامة بالتوصيات والاقتراحات المقدمة في عدد من الميادين.
    L'expérience montre que des incohérences en matière de stratégie peuvent apparaître dans un certain nombre de domaines fondamentaux. UN وتبين التجربة أن نواحي عدم الاتساق في السياسات قد تظهر في عدد من مجالات السياسات الرئيسية.
    Il salue donc le fait que, dans un certain nombre de domaines, les effectifs prévus reflètent l'incidence de ces investissements. UN وعلى هذا النحو، ترحب اللجنة بكون المقترحات المتعلقة بالوظائف تعكس أثر هذه الاستثمارات في عدة مجالات.
    Les violations des droits de l'homme perdurent dans un certain nombre de domaines. UN ولا تزال انتهاكات حقوق الإنسان تحدث في عدد من المناطق.
    Ce pourcentage élevé indique néanmoins que les questions d'égalité des sexes sont considérées comme pertinentes dans un certain nombre de domaines clefs. UN إلا أن النسبة المئوية المرتفعة للتقارير التي تتضمن منظوراً جنسانياً تشير إلى أن مسائل المساواة بين الجنسين تعتبر ذات أهمية في طائفة من المجالات الموضوعية.
    dans un certain nombre de domaines, la Commission a pu renforcer les synergies et les actions communes. UN وتمكنت اللجنة من تعزيز التآزر والإجراءات المشتركة في مجموعة من المجالات.
    dans un certain nombre de domaines, il a constaté un non-respect des procédures ainsi qu'un recours incomplet à des systèmes transversaux. UN وقد تبيَّن في بعض المجالات عدم التقيُّد بالإجراءات، فضلا عن عدم استعمال النُظُم الجانبية بشكل تام.
    Comme il est indiqué dans les paragraphes qui suivent, les participants au séminaire sont parvenus à un large accord dans un certain nombre de domaines. UN توصل المشاركون في الندوة الدراسية، كما يتبين من الفقرات التالية إلى اتفاق واسع النطاق بشأن عدد من المجالات.
    Elles ont acquis une expérience multidisciplinaire considérable dans un certain nombre de domaines touchant le développement. UN وقد اكتسبت هذه اللجان خبرة فنية قوية متعددة المجالات في عدد من المسائل المتعلقة بالتنمية.
    Des progrès ont été enregistrés dans un certain nombre de domaines, mais il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne certaines questions clefs. UN وقد أحرز تقدم بشأن عدد من المسائل إلا أنه يظل هناك حاجة إلى القيام بمزيد من الجهود بشأن مسائل رئيسية محددة.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Elle est dotée de solides mécanismes de lutte contre la discrimination et a accompli de réels progrès dans un certain nombre de domaines depuis le dernier rapport. UN وتمتلك نيوزيلندا آليات سليمة لمكافحة التمييز، وقد أدخلت تحسينات إيجابية على عدد من المجالات منذ التقرير الدوري الأخير.
    Le rapport du Coordonnateur résident des Nations Unies a indiqué que, bien que les élections de 2008 ne satisfaisaient pas aux normes internationales dans un certain nombre de domaines clefs, la participation des femmes en qualité d'électrices et de candidates, ainsi que celle des jeunes, avait augmenté. UN ولاحظ تقرير المنسق المقيم أن مشاركة النساء، كناخبات ومرشحات، والشبان قد زادت في انتخابات عام 2008، على الرغم من أن هذه الانتخابات لم تف بالمعايير الدولية في عددٍ من المجالات الرئيسية(137).
    Nous savons que des progrès satisfaisants restent à faire dans un certain nombre de domaines importants du Programme. UN ونحــن نـــدرك أنــه لم يحرز بعد تقدم مرض بالنسبة لعدد من المجالات الهامة في البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more