Ce programme avait enregistré d'importants succès dans un certain nombre de régions, dont beaucoup restent délivrées du paludisme. | UN | وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا. |
Elle a également maintenu des opérations de maintien de la paix dans un certain nombre de régions problématiques. | UN | واحتفظت أيضا بعملياتها لحفظ السلام في عدد من المناطق التي توجد بها مشاكل. |
D'autres instruments et procédures similaires existent dans un certain nombre de régions et sous-régions. | UN | وتوجد صكوك وإجراءات موازية في عدد من المناطق والمناطق دون الإقليمية. |
dans un certain nombre de régions prioritaires, des centres de transit, de formation et de rééducation ont été créés à l'intention des femmes et des enfants sauvés de la traite, et plusieurs projets pilotes ont été lancés. | UN | 110- وفي عدد من المناطق ذات الأولوية، أنشئت مراكز للعبور والتدريب وإعادة تأهيل النساء والأطفال الذين يتم إنقاذهم، ونُفذ عدد من المشاريع التجريبية. |
Toutefois, au cours de ces cinq premières années de mise en oeuvre, nous avons également constaté une baisse de l'aide publique au développement, ainsi que l'éruption de crises politiques qui ont engendré l'instabilité dans un certain nombre de régions du monde. | UN | مع ذلك شهدنا أيضا في هذه السنوات الخمس اﻷولى من التنفيذ، انخفاضا في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وكذلك اﻷزمة السياسية التي أسفرت عن شيوع عــدم الاستقـرار في عدد من مناطق العالم. |
dans un certain nombre de régions, des Etats ont préféré avoir recours à des dispositifs spécifiques pour répondre aux situations de réfugiés. | UN | وفضل بعض الدول في عدد من المناطق تطبيق ترتيبات مخصصة لمعالجة حالات محددة من مشاكل اللاجئين. |
Au cours du dernier exercice biennal, l'OIT a poursuivi ses activités de coopération technique visant à améliorer la situation des travailleuses dans un certain nombre de régions. | UN | وخلال فترة السنتين الماضية واصلت منظمة العمل الدولية أنشطة تعاونها التقني لتحسين حالة العاملات في عدد من المناطق. |
On procède actuellement par ailleurs à l'exécution d'études de cas approfondies de projets visant à mettre un terme à la violence dans un certain nombre de régions où UNIFEM est présent. | UN | وتجري حاليا أيضا دراسات حالة متعمقة في عدد من المناطق التي ينشط فيها الصندوق الإنمائي. |
Ces projets pilotes ont été réalisés dans un certain nombre de régions. | UN | وأُجريت هذه المشاريع الرائدة في عدد من المناطق. |
Le Conseil de sécurité est préoccupé par les indications récentes suivant lesquelles la tension augmenterait dans un certain nombre de régions de la République de Bosnie-Herzégovine, en particulier le'corridor'de Posavina. | UN | " ويساور مجلس اﻷمن القلق إزاء الدلائل اﻷخيرة التي تنم عن تزايد حدة التوتر في عدد من المناطق في جمهورية البوسنة والهرسك، ولاسيما " ممر " بوسافينا. |
Deuxièmement, malgré le manque de précision du rapport sur la question du choix des institutions nationales, il fallait reconnaître que le programme n'était en fait pas viable dans un certain nombre de régions, comme les Caraïbes ou l'Amérique centrale. | UN | ثانيا، رغم أن التقرير بدا مفتقراً إلى بعض الدقة بشأن قضية انتقاء المؤسسات الوطنية، ينبغي الاعتراف بأن البرنامج ليس قابلا للاستدامة بالفعل في عدد من المناطق مثل منطقة الكاريبي أو أمريكا الوسطى. |
Les travaux de recherche effectués dans un certain nombre de régions ont montré que leur application risquait d'accroître le chômage féminin d'un facteur de 1,8 à 4,5. | UN | وقد أظهرت البحوث التي أجريت في عدد من المناطق أنه في حالة العمل بهذا التدبير يمكن أن ترتفع البطالة بين اﻹناث بمعامل يتراوح بين ١,٨ إلى ٤,٥. |
Si l'on ne trouve pas les ressources nécessaires à la poursuite du programme passée cette date, c'est l'ensemble du programme concernant la police qui sera compromis et il est probable que les conditions de sécurité dans un certain nombre de régions s'en ressentiront. | UN | وما لم تتح الموارد للاستمرار في هذا البرنامج حتى بعد ذاك التاريخ، سيتعرض للخطر برنامج الشرطة بأكمله، وقد تنهار أحوال اﻷمن في عدد من المناطق. |
Ces 12 derniers mois ont vu se réaliser un progrès important et encourageant dans un certain nombre de régions troublées de notre propre continent d'Afrique, tandis que d'autres situations regrettables ont fait surface et menacent la stabilité du continent dans son ensemble. | UN | ولقد شهدت الشهور اﻹثنى عشر الماضية تقدما هاما ومحمودا في عدد من المناطق المضطربة في قارتنا اﻷفريقية، في حين برزت أوضاع أخــرى مؤسفة تهدد استقرار القارة ككل. |
Il appelle à un engagement renouvelé envers la coopération compte tenu des relations qui existent dans un certain nombre de régions entre la criminalité transnationale organisée, le terrorisme, la traite des êtres humains et le trafic des drogues. | UN | ودعا إلى تجديد الالتزام بالتعاون نظرا للروابط التي تربط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب والاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات في عدد من المناطق. |
Elle a également continué de participer à plusieurs projets de recherche dans le domaine de la migration et de l'environnement, notamment en menant des études de cas dans un certain nombre de régions afin de déterminer dans quelle mesure les facteurs environnementaux influent sur la décision de migrer. | UN | كما واصلت المشاركة في عدد من المشاريع البحثية في مجال الهجرة والبيئة، بوسائل منها إجراء دراسات حالة إفرادية في عدد من المناطق لاستكشاف مدى إسهام العوامل البيئية في قرار الهجرة. |
Il a participé activement à des activités de sensibilisation dans un certain nombre de régions afin que les législations et les politiques nationales de lutte contre le trafic fassent une place aux mesures de protection. | UN | وقد شاركت المفوضية مشاركة فعالة في أنشطة التوعية في عدد من المناطق لضمان أن تراعي القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار متطلبات الحماية. |
Elle tient aussi à l'absence d'établissements bancaires officiels dans un certain nombre de régions du Pakistan et de l'Afghanistan et dans les régions éloignées de l'Asie du Sud-Est, où Al-Qaida et les organisations qui lui sont apparentées exercent actuellement des activités. | UN | ويعود السبب كذلك إلى غياب آلية مصرفية رسمية في عدد من المناطق في باكستان وأفغانستان والمناطق النائية في جنوب شرقي آسيا حيث يعمل حاليا تنظيم القاعدة والمنظمات المتصلة به. |
La présence des FRCI a certes contribué à un certain point à stabiliser la situation sur le plan de la sécurité, mais un vide sécuritaire persiste du fait que de nombreux policiers et gendarmes ont abandonné leur poste dans un certain nombre de régions de l'ouest et à Abidjan et que de nombreux postes de police ont été pillés et détruits. | UN | ومع أن وجود القوات الجمهورية أسهم إلى حد ما في استقرار الوضع الأمني، لا يزال هناك فراغ أمني بسبب ترك العديد من أفراد الشرطة والدرك لوظائفهم في عدد من مناطق الغرب وفي أبيدجان، وبسبب تدمير العديد من مراكز الشرطة ونهبها. |
Une fois encore dans un contexte plus large, les différents acteurs participant à la fourniture d'une protection et d'une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées peuvent avoir un impact en travaillant de concert avec toutes les personnes concernées dans un certain nombre de régions clés. | UN | ومع ذلك وفي هذا السياق الأعم يمكن لمختلف الجهات الفاعلة المعنية بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين أن تؤثر، من خلال العمل بالتعاون مع كافة من يهمهم الأمر، في عدد من المجالات الرئيسية. |
La question de la stabilité et de la sécurité dans un certain nombre de régions fait toujours partie des préoccupations internationales. | UN | لا يزال تحقيق الاستقرار والأمن في كثير من المناطق مدرجا في جدول الأعمال الدولي. |