"dans un code" - Translation from French to Arabic

    • في مدونة
        
    • ضمن مدونة
        
    :: Les intérêts des victimes doivent être inclus dans un code de pratique pour la justice pénale; UN :: ينبغي إدراج اهتمامات الضحايا في مدونة سلوك للعدالة الجنائية.
    Selon un avis, cette question pourrait être abordée de façon plus approfondie dans un code de conduite destiné aux tiers neutres. UN وأبدي رأي مفاده أنَّ من الممكن تناول هذا الأمر بمزيد من الإسهاب في مدونة قواعد سلوك تخص المحايدين.
    Elle énoncera, dans un code unique, des procédures statutaires d'ensemble pour l'application des politiques énoncées aux différentes étapes du processus d'immigration. UN وسيضع في مدونة واحدة إجراءات دستورية شاملة لتطبيق السياسات المعلنة في مختلف مراحل عمليات الهجرة.
    Ces questions ont un caractère trop spécifique pour être abordées dans un code de conduite applicable à tous les fonctionnaires des Nations Unies sans exception. UN وليس من المناسب تناول هذه المسائل المتخصصة في مدونة لقواعد السلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء.
    Les recommandations figurant dans un code de bonne conduite sont devenues des obligations légales. UN وقد أصبحت المبادئ التوجيهية التي كانت موجودة فيما سبق ضمن مدونة للممارسة شروطا قانونية.
    Ces questions ont un caractère trop spécifique pour être abordées dans un code de conduite applicable à tous les fonctionnaires des Nations Unies sans exception. UN وليس من الملائم تناول هذه اﻷمور المتخصصة في مدونة قواعد سلوك تنطبق على جميع موظفي اﻷمم المتحدة دون استثناء.
    Il est essentiel que les incitations fiscales soient réunies dans un code des impôts afin que le cadre fiscal relatif à l'IED soit plus transparent. UN ومن الضروري تجميع الحوافز الضريبية في مدونة ضريبية بغية جعل الإطار الضريبي للاستثمار الأجنبي المباشر أكثر شفافية.
    Pour lui, le trafic des drogues, bien qu'il constitue un crime international, est un cas limite si on envisage de l'inclure dans un code en tant que crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وترى المملكة المتحدة أن الاتجار بالمخدرات بالرغم من أنه جريمة دولية يمثل حالة خلافية فيما يتعلق بإدراجها في مدونة كجريمة مخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    Il y a quatre éléments majeurs à prendre en considération lorsque l'on veut définir les moyens de concrétiser ces responsabilités dans un code de conduite des scientifiques ..., à savoir: UN هناك عناصر رئيسية أربعة ينبغي مراعاتها عند التخطيط لكيفية إدراج تلك المسؤوليات في مدونة قواعد سلوك للعلماء ... وهي:
    En vertu de la loi sur la vie privée, le commerce et l'industrie peuvent choisir d'être tenus par les principes nationaux en matière de vie privée tels qu'ils sont énoncés dans cette loi, ou de les incorporer directement dans un code contraignant de protection de la vie privée couvrant l'ensemble de ces deux secteurs. UN وبموجب قانون الخصوصية يجوز أن يختار قطاعا الأعمال والصناعة الالتزام بالمبادئ الوطنية للخصوصية على النحو الوارد في قانون الخصوصية، أو إدراجها مباشرة في مدونة خصوصية على مستوى الأعمال أو الصناعة.
    Même si toutes les mesures d'incitation en vigueur sont regroupées dans la loi de finances 2006, ce qui constitue un pas dans la bonne direction, il serait plus approprié de les réunir dans un code des impôts. UN ومع أن ميزانية عام 2006 تجمع كل الحوافز الحالية، وهي خطوة في الاتجاه الصحيح، فقد يكون من الأنسب تجميعها في مدونة ضريبية.
    D'autres membres ont défendu son maintien dans le Code, soulignant que l'intervention avait causé et continuait de causer des souffrances à des millions de déshérités et remplissait pleinement les conditions requises pour être incluse dans un code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ودافع أعضاء آخرون عن إبقائه في المدونة، مؤكدين على أن التدخل قد تسبب ولا يزال في الكثير من المعاناة لملايين المستضعفين وأنه يستوفي تماما الشروط المطلوبة ﻹدراجه في مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    La délégation guatémaltèque reconnaît qu'il importe d'adopter un code de déontologie judiciaire mais elle souhaiterait des éclaircissements sur le caractère obligatoire du code proposé, l'utilisation de certains termes et la nécessité de certaines dispositions dont elle considère qu'elles vont au-delà de ce qui est nécessaire dans un code de déontologie. UN وقالت إن وفدها يدرك أهمية اعتماد مدونة لقواعد سلوك القضاة، لكن سيكون موضع تقديره الحصول على إيضاحات بشأن الطابع الملزم للمدونة المقترحة، واستخدام بعض المصطلحات، وضرورة إدراج بعض الأحكام يرى الوفد أنها تتجاوز ما هو مطلوب في مدونة لقواعد السلوك.
    42. Il est préconisé, à titre de priorité, que le Gouvernement regroupe tous les textes relatifs à l'investissement dans un code des investissements clair et transparent. UN 42- ويوصَى بأن تقوم الحكومة، على سبيل الأولوية، بتجميع كل النصوص المتصلة بنظام الاستثمار العام في مدونة استثمار واضحة وشفافة.
    Habituellement, les infractions à l'application réglementaire du code et les mesures disciplinaires figurent dans la législation ou la réglementation nationale, ou dans un code spécifique, ou dans les deux. UN وعادة يكون التطبيق القانوني لانتهاكات المدونة والإجراء التأديبي مترسخين في القوانين أو اللوائح التنظيمية المحلية، أو في مدونة قواعد سلوك محددة، أو في كليهما().
    59. Dans une majorité d'États, les mesures susmentionnées visant à protéger les informations confidentielles étaient intégrées dans une loi, alors qu'en Argentine et en Nouvelle-Zélande, elles figuraient dans un code de conduite. UN 59- وفي أغلبية من الدول تتضمن القوانين التدابير المشار اليها أعلاه لحماية سرية المعلومات،(74) بينما في الأرجنتين ونيوزيلندا ترد التدابير في مدونة لقواعد السلوك.
    D'autre part, elle considère que le sous-paragraphe final ( " tous autres actes inhumains " ) du projet d'article 21 relatif aux crimes contre l'humanité, est trop imprécis pour être inclus dans un code pénal. UN ويعتبر من ناحية أخرى، أن الفقرة الفرعية اﻷخيرة ) " جميع اﻷفعال اللاإنسانية اﻷخرى " ( من مشروع المادة ٢١ المتعلقة بالجرائم ضد اﻹنسانية بعيدة عن الوضوح بقدر لا يسمح بإدراجها في مدونة جنائية.
    L'idée simple qu'il serait possible, voire souhaitable, de faire tenir tout le droit international dans un " code " unique a vite été abandonnée Voir Annuaire ... 1973, vol. II, p. 231 et 232 (par. 152 à 158). UN وسرعان ما صُرف النظر عن الفكرة البسيطة القائلة بأنه سيكون من الممكن، أو حتى من المستحسن، التعبير عن القانون الدولي بكامله في " مدونة " واحدة)٠١٣(.
    6) En seconde lecture, la rédaction des dispositions du projet relatives à la procédure en matière de réserves fut considérablement simplifiée à l'instigation de certains gouvernements qui considéraient que nombre d'entre elles < < seraient plus à leur place dans un code des pratiques recommandées > > . UN 6) وتم في القراءة الثانية تبسيط صياغة أحكام المشروع المتعلقة بالإجراءات المتبعة بشأن التحفظات تبسيطاً كبيراً بناء على طلب بعض الحكومات التي رأت أن " من الأنسب وضع بعضها في مدونة ممارسات موصى بها " ().
    Par sa campagne nationale au Népal, elle a beaucoup aidé à convaincre le Gouvernement népalais et les groupes maoïstes d'intégrer dans un code de conduite arrêté lors des pourparlers de paix de mai 2006 l'engagement de ne pas employer de mines terrestres. UN وقامت حملتها القطرية في نيبال بدور ريادي لإقناع حكومة نيبال والجماعات الماوية بإدراج التزام بالكف عن استخدام الألغام الأرضية ضمن مدونة لقواعد السلوك اتُفق عليها في أثناء محادثات السلام في أيار/مايو 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more