Il serait demandé aux États parties de communiquer les informations requises au Comité dans un délai d'un ou de deux ans. | UN | وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين. |
Il serait demandé aux États parties de communiquer les informations requises au Comité dans un délai d'un ou de deux ans. | UN | وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين. |
En l'espèce, l'acheteur devait remettre le tissu à un tiers pour lui faire subir un traitement supplémentaire, ce qui aurait dû permettre à ce tiers d'examiner les marchandises dans un délai d'une semaine. | UN | وفي هذه القضية، تعين على المشتري أن ينقل الأقمشة الى طرف ثالث لاجراء مزيد من المعالجة عليها. وكان ينبغي أن يجعل ذلك بمقدور الطرف الثالث أن يفحص البضائع في غضون فترة الأسبوع الواحد. |
La majeure partie de son encaisse, des équivalents de trésorerie et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | ويتاح الجزء الأكبر من النقدية ومكافئات النقدية والاستثمارات للصندوق في غضون مهلة من يوم واحد لدعم الاحتياجات التشغيلية. |
La majeure partie de son encaisse, des équivalents de trésorerie et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | ويتوافر الجزء الأكبر من النقدية والمكافئات النقدية والاستثمارات للصندوق في غضون مهلة من يوم واحد لدعم الاحتياجات التشغيلية. |
11. L'État Partie saisi de la demande de traçage accuse réception de cette demande dans un délai d'un mois et l'examine en conséquence. | UN | 11 - تفيد الدولة الطرف المقدَّم إليها طلب التعقب باستلام هذا الطلب في مهلة لا تتجاوز شهراً واحداً وتدرسه وفقاً لذلك. |
347. L'État partie devrait, dans un délai d'un an, fournir des informations sur la suite qu'il aura donnée aux recommandations que le Comité a formulées aux paragraphes 336, 338 et 340 cidessus en application du paragraphe 1 de l'article 65 de son Règlement intérieur. | UN | 347- وينبغي للدولة الطرف أن تقوم في غضون سنة واحدة بتقديم معلومات عن أسلوب متابعتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 336 و338 و340 أعلاه عملاً بالمادة 1 من المادة 65 من النظام الداخلي للجنة. |
:: Convoquer dans un délai d'un an une réunion de suivi pour faire le point des progrès réalisés grâce aux échanges Sud-Sud de données d'expérience et grâce au projet de renforcement des capacités. | UN | :: عقد اجتماع متابعة مرة أخرى في غضون عام واحد يُقَدَّم فيه تقرير عن التقدم المحرز من خلال تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب ومشروع بناء القدرات. |
Tout suspect aura le droit d'être traduit devant un juge dans un délai d'un à deux jours après son arrestation. | UN | ويحق للمشتبه فيه، بموجب القانون الجديد المثول أمام محكمة في غضون يوم أو يومين من اعتقاله. |
La moitié des personnes interrogées ont répondu que les délais dans lesquels les services étaient assurés étaient satisfaisants. Suivant la nature de leur demande, ils recevaient généralement une assistance de la Division dans un délai d'une semaine à un mois. | UN | وأعرب نصف عدد المستعملين عن رضاهم عن حُسن تقديم الخدمات إليهم في موعدها وهم يحصلون على المساعدة من شُعبة الشؤون القانونية العامة، رهنا بطبيعة طلبهم، في فترة تتراوح بين أسبوع وشهر، بصفة عامة. |
Ces articles ont une durée de vie très courte et sont utilisés dans un délai d'un an à compter de leur publication. | UN | ولا تبقى هذه البنود في المخازن لفترة طويلة وهي تستخدم في غضون فترة 12 شهرا. |
D'après l'étude sur la Turquie, le pays a décidé d'appliquer les IFRS dans un délai d'environ deux ans. | UN | وفي دراسة حالة تركيا، قرر البلد تنفيذ تلك المعايير في غضون فترة تناهز السنتين. |
À supposer qu'elles coopèrent toutes sans réserve, il est estimé que l'opération, menée dans cinq ou six centres, pourrait être achevée dans un délai d'environ trois mois. | UN | وإذا تعاونت الفصائل تعاونا تاما فيقدر أن تنجز عملية نزع السلاح والتسريح في خمسة أو ستة مراكز في غضون فترة حوالي ثلاثة أشهر. |
Quatre téléconférences se sont déroulées dans un délai d'un mois après le début de l'examen et 13 dans un délai d'un à trois mois. | UN | فقد أجرِيت أربعة اتصالات في غضون شهر واحد من بداية الاستعراض القطري و13 اتصالاً في غضون فترة تتراوح بين شهر واحد وثلاثة أشهر. |
Action no 22 Recueillir toutes les données nécessaires, ventilées par sexe et âge, et évaluer les besoins et les priorités pour les victimes des armes à sous-munitions dans un délai d'un an après l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | الإجراء رقم 22 جمع كل البيانات اللازمة، مصنفة بحسب الجنس والعمر، وتقييم احتياجات وأولويات ضحايا الذخائر العنقودية في غضون فترة لا تتجاوز سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف. |
Le Comité compte que le groupe achèvera ses travaux comme prévu dans un délai d'un an et préconise une collaboration très étroite avec le Groupe des enseignements tirés du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وتعرب اللجنة عن ثقتها في أن عمل الوحدة سيكتمل في غضون فترة عام واحد، على النحو المتوخى وتدعو إلى توثيق التعاون فيما بين هذه الوحدة ووحدة الدروس المستفادة في إدارة عمليات حفظ السلام. |
La majeure partie de l'encaisse, des autres disponibilités et des placements du Fonds est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | ويتوفر الجزء الأكبر من النقدية والمكافئات النقدية والاستثمارات للصندوق في غضون مهلة من يوم واحد لدعم الاحتياجات التشغيلية. |
La majeure partie de son encaisse, des autres disponibilités et des placements est disponible dans un délai d'un jour pour répondre aux besoins opérationnels. | UN | ويتوافر الجزء الأكبر من النقدية والمكافئات النقدية والاستثمارات للصندوق في غضون مهلة من يوم واحد لدعم الاحتياجات التشيغيلية. |
Ce groupe devrait s'efforcer d'achever ses travaux dans un délai d'un an et d'en rendre compte aux États parties en décembre 2002. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يسعى إلى اختتام عمله في مهلة لا تتعدى سنة واحدة وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Ce groupe devrait s'efforcer d'achever ses travaux dans un délai d'un an et d'en rendre compte aux États parties en décembre 2002. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يسعى إلى اختتام عمله في مهلة لا تتعدى سنة واحدة وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2002. |