Tout décret proclamant l'état d'urgence doit en effet être confirmé par la Chambre des représentants dans un délai d'une semaine, faute de quoi il est nul et de nul effet. | UN | فكل مرسوم تعلن بموجبه حالة الطوارئ يجب أن يؤكده مجلس النواب في غضون أسبوع واحد. وإلا اعتبر لاغياً وباطلاً. |
Le règlement intérieur du Groupe de contact sera élaboré par ses membres dans un délai d'une semaine à compter du début de ses travaux. | UN | ويتولى أعضاء فريق الاتصال وضع نظامه الداخلي في غضون أسبوع واحد من بدء أعماله. |
Objectif atteint; 75 % des demandes de services concernant la gestion des installations ont été satisfaites dans un délai d'une semaine suivant la réception de la demande. | UN | أُنجزت؛ تم إنجاز 75 في المائة من طلبات الخدمة المتعلقة بإدارة المرافق في غضون أسبوع واحد من استلامها |
La Commission a posé plusieurs questions concernant des vols cargo et des vols charter à destination de Goma et ceux ayant commencé en Europe orientale, et le Directeur général a promis de fournir des informations dans un délai d'une semaine. | UN | وطرحت اللجنة عددا من اﻷسئلة المتصلة برحلات طائرات الشحن والطائرات المستأجرة في اتجاه غوما، ورحلات الطائرات القادمة من شرق أوروبا، وقد وعد المدير العام بتقديم المعلومات المطلوبة في غضون أسبوع واحد. |
Les conclusions de l'enquête seront communiquées, dans un délai d'une semaine, aux responsables des principaux organismes chargés de la mise en oeuvre en Bosnie-Herzégovine ainsi qu'au Groupe de contact. | UN | وستقدم نتائج عملها إلى مديري وكالات التنفيذ الرئيسية في البوسنة والهرسك وفريق الاتصال في خلال أسبوع واحد. |
Mesures correctives appliquées par les responsables de gammes de services concernées dans un délai d'une semaine après identification du problème | UN | التنفيذ الكامل لأداء آلية الإنذار عند الحد الأدنى من تنفيذ الإجراءات التصحيحية في غضون أسبوع واحد من المديرين التنفيذيين لخدمات تحديد الهوية |
Objectif atteint; 100 % des demandes d'indemnité pour frais d'études ont été saisies dans le Système intégré de gestion en vue de la certification, dans un délai d'une semaine suivant la réception des demandes assorties des pièces justificatives requises | UN | أُنجزت؛ تم إدراج 100 في المائة من جميع البيانات المتعلّقة بمطالبات الحصول على منحة التعليم في نظام المعلومات الإدارية المتكامل للتصديق عليها في غضون أسبوع واحد من استلام الطلبات المستكملة من الموظفين |
Ces autorités doivent alors solliciter les avis des ministères du renseignement et des affaires étrangères ainsi que de la Banque centrale dans un délai d'une semaine à compter de la date de la déclaration. | UN | ويتعين على السلطات المذكورة أن تحصل، في غضون أسبوع واحد من تاريخ الإعلان المذكور، على آراء وزارتي الاستخبارات والشؤون الخارجية والمصرف المركزي. |
5. Prie aussi le Secrétaire général de soumettre dans un délai d'une semaine à compter de l'adoption de la présente résolution un rapport sur les moyens nécessaires, y compris le coût estimé, pour la mise en oeuvre des objectifs énoncés ci-dessus; | UN | " ٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم في غضون أسبوع واحد من اتخاذ هذا القرار تقريرا عن سبل ووسائل تنفيذ اﻷهداف المبينة أعلاه، بما في ذلك تكلفتها التقديرية؛ |
11. Les Coprésidents ont immédiatement sondé les pays nordiques et obtenu d'eux l'engagement de fournir 60 personnes qui pourraient arriver à Belgrade dans un délai d'une semaine. | UN | ١١ - وعلى الفور قام الرئيسان المشاركان باستطلاع آراء بلدان الشمال اﻷوروبي وحصل على تعهدات بأن توفر تلك البلدان ٦٠ شخصا يصلون إلى بلغراد في غضون أسبوع واحد. |
5. Prie aussi le Secrétaire général de soumettre dans un délai d'une semaine à compter de l'adoption de la présente résolution un rapport sur les moyens nécessaires, y compris le coût estimé, pour la mise en oeuvre des objectifs énoncés ci-dessus; | UN | ٥ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم في غضون أسبوع واحد من اتخاذ هذا القرار تقريرا عن سبل ووسائل تنفيذ اﻷهداف المبينة أعلاه، بما في ذلك تكلفتها التقديرية؛ |
5. Prie aussi le Secrétaire général de soumettre dans un délai d'une semaine à compter de l'adoption de la présente résolution un rapport sur les moyens nécessaires, y compris le coût estimé, pour la mise en oeuvre des objectifs énoncés ci-dessus; | UN | ٥ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم في غضون أسبوع واحد من اتخاذ هذا القرار تقريرا عن سبل ووسائل تنفيذ اﻷهداف المبينة أعلاه، بما في ذلك تكلفتها التقديرية؛ |
43. Au paragraphe 31 de l'annexe de sa résolution 46/182, l'Assemblée générale a estimé que lorsqu'une situation d'urgence nécessitait une intervention coordonnée, un appel initial commun devrait être lancé dans un délai d'une semaine. | UN | ٤٣ - وفي الفقرة ٣١ من مرفق القرار ٤٦/١٨٢، ارتأت الجمعية العامة أنه ينبغي إصدار نداء موحد أولي في غضون أسبوع واحد في حالات الطوارئ التي تتطلب استجابة منسقة. |
:: Toute modification ou radiation d'un nom figurant sur la Liste récapitulative est portée à l'attention des institutions financières, qui doivent détecter toute transaction impliquant des personnes ou entités figurant sur la Liste et la signaler à la Banque centrale dans un délai d'une semaine. | UN | :: وعندما يدخل تعديل على اسم مدرج بالقائمة الموحدة للأمم المتحدة أو يرُفع منها، تبلغ المؤسسات المالية بذلك ليتسنى للمؤسسات كشف أي معاملات يقوم بها أولئك الأفراد أو التنظيمات وإبلاغ المصرف المركزي بها في غضون أسبوع واحد. |
2) Les requêtes présentées en application du paragraphe 5 de l'article 80 du Code de procédure des tribunaux administratifs pour contester une ordonnance de renvoi doivent être soumises dans un délai d'une semaine après notification de la décision de renvoi. | UN | 2- يجب تقديم الالتماسات المنصوص عليها في الباب 80(5) من قانون الإجراءات الإدارية للطعن في أمر الترحيل في غضون أسبوع واحد بعد الإخطار بهذا الأمر. |
2) Les requêtes présentées en application du paragraphe 5 de l'article 80 du Code de procédure des tribunaux administratifs pour contester une ordonnance de renvoi doivent être soumises dans un délai d'une semaine après notification de la décision de renvoi. | UN | 2- يجب تقديم الالتماسات المنصوص عليها في الباب 80(5) من قانون الإجراءات الإدارية للطعن في أمر الترحيل في غضون أسبوع واحد بعد الإخطار بهذا الأمر. |
Dans la déclaration de son Président (S/PRST/2006/35) adoptée le 30 juillet 2006, le Conseil de sécurité m'a prié de lui rendre compte dans un délai d'une semaine des circonstances du tragique incident qui avait eu lieu plus tôt dans la journée à Cana. | UN | في البيان الرئاسي (S/PRST/2006/35) الذي اعتُمد في 30 تموز/يوليه 2006، طلب إليَّ مجلس الأمن أن أقدم تقريرا إلى المجلس في غضون أسبوع واحد عن ظروف الحادث المأساوي الذي وقع في قانا في وقت مبكر من ذلك اليوم. |
Au paragraphe 17 de sa résolution 1701 (2006) du 11 août 2006, le Conseil de sécurité m'a prié de lui rendre compte, dans un délai d'une semaine, de l'application de la présente résolution. | UN | 1 - طلب إليّ مجلس الأمن في الفقرة 17 من قراره 1701 (2006) المؤرخ 11 آب/أغسطس 2006 أن أقدم إليه تقريرا في غضون أسبوع واحد عن تنفيذ هذا القرار. |
Les conclusions de l'enquête seront communiquées, dans un délai d'une semaine, aux responsables des principaux organismes chargés de la mise en oeuvre en Bosnie-Herzégovine ainsi qu'au Groupe de contact. | UN | وستقدم نتائج عملها إلى مديري وكالات التنفيذ الرئيسية في البوسنة والهرسك وفريق الاتصال في خلال أسبوع واحد. |
La version définitive du rapport est publiée sur le site Web de la FCCC dans un délai d'une semaine. | UN | وينشر التقرير النهائي على موقع الاتفاقية على شبكة " الويب " ، خلال أسبوع واحد. |
La version définitive du rapport est publiée sur le site Web de la FCCC dans un délai d'une semaine. | UN | وينشر التقرير النهائي على موقع الاتفاقية على شبكة " الويب " ، خلال أسبوع واحد. |