L'appel doit être déposé auprès du tribunal dont la décision est contestée dans un délai de huit jours à compter de la date de la délivrance de la copie du jugement. | UN | ويقدم طلب الاستئناف لدى المحكمة التي أصدرت هذا القرار في غضون ثمانية أيام من تاريخ تسليم نسخة من الحكم. |
De telles procédures revêtent un caractère d'urgence et doivent être menées à leur terme dans un délai de huit jours. | UN | وتتسم هذه الإجراءات بالاستعجال، ويجب أن تكتمل في غضون ثمانية أيام. |
Les faits invoqués doivent être étayés par des éléments de preuve suffisants et la personne condamnée peut faire appel de la décision dans un délai de huit jours. | UN | ويجب أن تكون الوقائع المزعومة مدعومة بأدلة كافية. وللمدان الحق في الطعن في الأمر الصادر ضده في غضون ثمانية أيام. |
Il a également informé Vera Miscevic, la tutrice de l'enfant, qu'elle pouvait reprendre les poursuites pénales dans un délai de huit jours. | UN | كما أعلم فيرا ميسيفيتش الوصية على الطفل أنها تستطيع مواصلة الملاحقة الجنائية في غضون ثمانية أيام. |
105. Les demandes traitées selon la procédure d'asile révisée ne font pas toutes l'objet d'une décision dans un délai de huit jours. | UN | 105- ولا يؤدي إجراء اللجوء المنقح إلى البت في جميع طلبات اللجوء في غضون ثمانية أيام. |
dans un délai de huit jours après l'importation, l'exportation ou le transit, le fabricant, le négociant ou le transporteur est tenu de notifier la transaction au service qui a délivré le permis. | UN | وبعد إنجاز عملية الاستيراد أو التصدير أو النقل العابر، يتعين على الجهات الصانعة للسلع أو المتجرة بها أو الناقلة لها القيام في غضون ثمانية أيام بإبلاغ السلطة التي أصدرت الترخيص بالمعاملة المتعلقة بهذه السلع. |
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2 de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager luimême une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours. | UN | وأُشير على ممثل الضحية، عملاً بالفقرة 2 من المادة 60(ج)، من قانون الإجراءات الجنائية، برفع دعوى أمام محكمة بلغراد البلدية في غضون ثمانية أيام. |
Le représentant de la victime était invité, conformément au paragraphe 2c de l'article 60 du Code de procédure pénale, à engager lui même une action devant le Tribunal municipal de Belgrade, dans un délai de huit jours. | UN | وأُشير على ممثل الضحية، عملاً بالفقرة 2 من المادة 60(ج)، من قانون الإجراءات الجنائية، برفع دعوى أمام محكمة بلغراد البلدية في غضون ثمانية أيام. |
a) Ouverture des négociations dans un délai de huit jours; | UN | )أ( بدء المفاوضات: في غضون ثمانية أيام. |
68. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) dit que s'il n'existe pas encore au Maroc non plus de loi sur l'insolvabilité transnationale, le droit marocain contient une disposition stipulant que la décision du tribunal doit être publiée au bulletin des annonces légales ainsi qu'au Journal officiel dans un délai de huit jours. | UN | ٦٨ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : قال إنه على الرغم من أنه لا يوجد بعد في بلده قانون خاص باﻹعسار عبر الحدود ، فهناك حكم في التشريع المحلي يقضي بأنه يجب نشر اﻹشعار بقرار المحكمة في الجريدة المخصصة لنشر اﻹشعارات القضائية وكذلك في الجريدة الرسمية في غضون ثمانية أيام . |