"dans un délai de six mois à" - Translation from French to Arabic

    • في غضون ستة أشهر
        
    • خلال ستة أشهر من
        
    L'effet de ce recrutement sera évalué dans un délai de six mois à compter de cette date. UN وسيجري تقييم لأثر هذا الموظف الإضافي للشؤون القانونية في غضون ستة أشهر من ملء الوظيفة.
    En vertu du paragraphe 2 du même article, la demande de restitution doit être adressée dans un délai de six mois à compter de la date d'entrée en vigueur de la loi à la personne se trouvant en possession du bien. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للممتلكات في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    En vertu du paragraphe 2 du même article, la demande de restitution doit être adressée dans un délai de six mois à compter de la date d'entrée en vigueur de la loi à la personne se trouvant en possession du bien. UN وبموجب الفقرة ٢، ينبغي تقديم طلب الرد إلى الحائز الفعلي للملكية في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ القانون.
    Le manuel recommande en effet que les avances soient recouvrées dans un délai de six mois à compter de la date de leur émission. UN ويتطلب الدليل حسم السلف في غضون ستة أشهر من تاريخ صدورها.
    La Commission devra soumettre son rapport au Conseil exécutif dans un délai de six mois à compter de sa constitution. UN وعلى اللجنة أن تسعى إلى تقديم تقريرها إلى المجلس التنفيذي، خلال ستة أشهر من تعيينها.
    11. La Commission présente un rapport final, avec ses conclusions et recommandations, dans un délai de six mois à compter de sa mise en place. UN ١١ - تقدم اللجنة تقريرا نهائيا باستنتاجاتها وتوصياتها في غضون ستة أشهر من تاريخ انشائها.
    dans un délai de six mois à compter de sa mise en place, la Commission devait présenter un rapport final, avec ses conclusions et recommandations, aux Parties et au Secrétaire général, qui devait le rendre public et adopter les décisions et initiatives qu'il jugerait pertinentes. UN وتقرر ان ترسل اللجنة في غضون ستة أشهر من بدء أعمالها، تقريرا نهائيا يتضمن استنتاجاتها وتوصياتها الى الطرفين والى اﻷمين العام لكي يتولى تعميمه واتخاذ ما يراه مناسبا من القرارات والمبادرات.
    Si dans un délai de six mois à partir de la date de la demande d'arbitrage, les États parties sont incapables de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. UN وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة.
    Si dans un délai de six mois à partir de la date de la demande d'arbitrage, les États parties sont incapables de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. UN وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة.
    La Commission présentera son rapport au Secrétaire général dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle elle commencera ses travaux. UN 6 - وتقدم اللجنة تقريرها إلى الأمين العام في غضون ستة أشهر من بدء أنشطتها.
    La décision rendue en appel par l'autorité administrative supérieure peut être portée devant un tribunal par ces mêmes personnes, et la décision rendue en degré d'appel par celui-ci peut être réexaminé par le Président d'une juridiction supérieure dans un délai de six mois à compter de l'exécution effective de la mesure d'expulsion. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحكمة أن تستعرض قرار الطعن الصادر عن هيئة أعلى مرتبة بناء على طلب طعن مقدم من الأشخاص المذكورين أعلاه أو من المدعي العام، ويمكن استعراض قرار الطعن الصادر عن المحكمة من قبل رئيس محكمة أعلى مرتبة في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ أمر الترحيل.
    La Commission présentera son rapport au Secrétaire général dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle elle commencera ses travaux. UN 6 - وتقدم اللجنة تقريرها إلى الأمين العام في غضون ستة أشهر من بدء أنشطتها.
    Si cette dernière ne réagit pas dans un délai de six mois à partir de la date à laquelle la réponse du gouvernement lui a été communiquée ou si elle conteste les renseignements fournis par le gouvernement en avançant des raisons que le Groupe de travail ne juge pas valables, le cas est considéré comme élucidé. UN وإذا لم يرد المصدر في غضون ستة أشهر من تاريخ إحالة رد الحكومة إليه، أو إذا طعن في معلومات الحكومة لأسباب يعتبرها الفريق العامل غير معقولة، فإن الحالة تعتبر عندئذ موضحة.
    Les autorités compétentes qui sont parties à l'arbitrage sont tenues de prendre, en commun accord, une décision assurant l'élimination de la double imposition dans un délai de six mois à compter de la date à laquelle la commission consultative a rendu son avis. UN ويلزم على السلطات المختصة الأطراف في إجراءات التحكيم أن تتخذ، بالموافقة المشتركة، قرارا يقضي بإزالة الازدواج الضريبي في غضون ستة أشهر من تاريخ إصدار اللجنة الاستشارية لفتواها.
    La Commission d'experts recommande que le Gouvernement indonésien applique ces recommandations dans un délai de six mois à compter d'une date que fixera le Secrétaire général. UN 28 - وتوصى حكومة إندونيسيا بتنفيذ هذه التوصيات في غضون ستة أشهر اعتباراً من تاريخ يحدده الأمين العام.
    Il précise que l'examen de la demande de visa de protection présentée par Mme Bakhtiyari et le réexamen quant au fond de la décision concernant ladite demande ont été achevés dans un délai de six mois à compter de la présentation de ladite demande. UN وتقول إن دراسة طلب السيدة بختياري لتأشيرة حماية واستعراض الأسس الموضوعية للقرار الصادر بشأن هذا الطلب عمليتان أُنجزتا في غضون ستة أشهر من تقديم طلبها.
    Si cette dernière ne réagit pas dans un délai de six mois à partir de la date à laquelle la réponse du gouvernement lui a été communiquée ou si elle conteste les renseignements fournis par le gouvernement en avançant des raisons que le Groupe de travail ne juge pas valables, le cas est considéré comme élucidé. UN وإذا لم يرد المصدر في غضون ستة أشهر من تاريخ إحالة رد الحكومة إليه، أو إذا طعن في معلومات الحكومة لأسباب يعتبرها الفريق العامل غير معقولة، فإن الحالة تعتبر عندئذ موضحة.
    Le paragraphe 2 de l'article 5 de la loi stipule que l'ayant droit doit demander, dans un délai de six mois à compter de l'entrée en vigueur de la loi, à la personne tenue de restituer le bien de le lui rendre. UN وينص البند الفرعي 2 من البند 5 على أن الشخص المؤهل ينبغي أن يطالب الشخص المسؤول عن التخلي عن الملك بالتخلي عنه في غضون ستة أشهر من تاريخ دخول القانون حيز النفاذ.
    La République de Serbie rend ou remet lesdites archives dans un délai de six mois à compter de l'entrée en vigueur du présent Règlement. UN 7-2 وتعيد جمهورية صربيا أو تنقل تلك المحفوظات كافة في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ هذه التسوية.
    L'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins tiendra sa première session à la date d'entrée en vigueur de la Convention, et la réunion des Etats Parties à la Convention doit être convoquée dans un délai de six mois à compter du 16 novembre 1994. UN وستعقد جمعية السلطة الدولية لقاع البحار أول دورة لها يوم نفاذ الاتفاقية، ومن المقرر أن يعقد اجتماع للدول اﻷطراف في الاتفاقية في غضون ستة أشهر ابتداء من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Si, dans un délai de six mois à compter de la date de la demande d'arbitrage, les États parties ne peuvent s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. UN فإذا لم تستطع الدول اﻷطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي طرف من هذه اﻷطراف أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب يتوافق مع النظام اﻷساسي لهذه المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more