"dans un ensemble" - Translation from French to Arabic

    • في مجموعة
        
    • في إطار مجموعة
        
    • ضمن مجموعة
        
    • داخل مجموعة
        
    • في مقال استعراض
        
    • من مجموعة شاملة
        
    C'est ainsi que, dans certains cas, les règles énoncées dans un ensemble d'articles de portée générale pourraient ne pas produire l'effet souhaité. UN وهكذا فإن القواعد الواردة في مجموعة من المواد العامة قد لا تسفر، في بعض الحالات، عن النتيجة المطلوبة.
    Ces thèmes sont enracinés dans un ensemble de valeurs et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux. UN وهذه الموضوعات تجد أصولها في مجموعة من المبادئ والقيم المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية.
    Les principaux enseignements qui en ont été tirés ont été incorporés dans un ensemble de recommandations qui a nourri la Déclaration de Barcelone. UN وأُدرجت الدروس الرئيسية المستخلصة في مجموعة من التوصيات وردت في إعلان برشلونة.
    2.1 Les droits procréatifs et la demande SRH sont encouragés dans un ensemble SRH essentiel et intégrés dans les politiques publiques de développement UN 2-1 الحقوق الإنجابية والطلب على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية التي تم تعزيزها في إطار مجموعة الصحة الإنجابية الأساسية المدمجة ضمن السياسات الإنمائية العامة
    Cet organisme d'intérêt public s'intègre dans un ensemble plus large comprenant, pour la région wallonne, la Division des relations internationales et l'Agence wallonne à l'exportation (AWEX). UN وتندرج هذه الهيئة العامة ضمن مجموعة أوسع تشمل، في إقليم والون، دائرة العلاقات الدولية ووكالة التصدير الوالونية.
    De plus amples détails pourraient être fournis dans un ensemble d'orientations législatives, comme dans le cas d'autres conventions de la CNUDCI. UN ويمكن توفير المزيد من التفاصيل في مجموعة من المبادئ التوجيهية التشريعية أسوة باتفاقيات الأونسيترال الأخرى.
    En Thaïlande, le Gouvernement a annoncé récemment l'intégration d'éléments de la santé en matière de reproduction dans un ensemble de services. UN وفي تايلند، أعلنت الحكومة مؤخرا عن إدماج عناصر الصحة اﻹنجابية في مجموعة واحدة من الخدمات.
    Les progrès accomplis et les éléments d'éven-tuelles décisions ne sont pas suffisamment élaborés et sont encore loin de pouvoir être réunis dans un ensemble cohé-rent. UN والتقدم المحرز وعناصر القرارات المحتملة لم تنضج بعد بالقدر الكافي، ناهيك عن وضعها معا في مجموعة متكاملة ومتسقة.
    Une faille dans un ensemble d'indicateurs entraînerait des résultats décevants dans un autre. UN فالفجوات في مجموعة من المؤشرات من شأنها أن تؤدي إلى قصور في إنجاز مجموعة أخرى.
    Toutefois, à l'époque contemporaine, il existe une forte tendance à inscrire cette obligation dans un ensemble très large de traités conclus au niveau multilatéral et bilatéral. UN ومع ذلك ففي العصر الحديث ظهر ميل قوي ومستمر لإدراج هذا الالتزام في مجموعة كبيرة من المعاهدات على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    En règle générale, nous traitons les autres avec considération et nous avons confiance les uns dans les autres, et confiance dans un ensemble de principes qui sont fondamentaux pour notre société. UN إننا نعامل الآخرين في العموم باحترام ويثق بعضنا بالبعض، ونثق في مجموعة من المبادئ تعتبر أساسية بالنسبة لمجتمعنا.
    Il s'avère que j'ai investit ces mêmes bénéfices dans un ensemble de fauteuils antiques pour le nouveau coin salon du Rammer Jammer Open Subtitles فقد تصادف أنني إستثمرت نفس الأرباح في مجموعة مقاعد أثرية لمنطقة الصالون الجديدة
    La tâche de la Commission consiste à concilier les signatures numériques et d’autres formes d’authentification dans un ensemble de règles qui s’appliqueraient tout autant aux organismes publics qu’aux organismes privés. UN ومهمة اللجنة هي التوفيق بين التواقيع الرقمية وأشكال التوثيق اﻷخرى في مجموعة واحدة من القواعد تنطبق على الدولة وعلى المؤسسات الخاصة بنفس القدر.
    Ce dernier a souligné dans les rapports qu’il a présentés à l’Assemblée générale et à la Commission la nécessité de reformuler les textes existants et d’en préciser les dispositions en les rassemblant dans un ensemble de principes directeurs. UN ويرى الممثل، كما هو مبين في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة واللجنة، أن ثمة حاجة إلى إعادة إدراج القواعد القانونية ذات الصلة وتوضيح أحكامها في مجموعة واحدة من المبادئ.
    S'agissant des priorités pour 2012 et au-delà, elle a mentionné le lancement de produits dans un ensemble de domaines intéressant le développement des finances locales, le changement climatique et les énergies propres. UN أما بالنسبة للأولويات لعام 2012 وما بعده، فتطرقت إلى إطلاق منتجات جديدة في مجموعة واسعة من مجالات التنمية المالية المحلية، وتغير المناخ، والطاقة النظيفة.
    Plusieurs Parties ont estimé qu'il était nécessaire d'investir davantage dans un ensemble de mesures de gestion durable des terres dégradées afin d'aider les éleveurs et cultivateurs locaux à mieux s'adapter à la sécheresse. UN 136- وأعربت أطراف عدة عن ضرورة زيادة الاستثمار في مجموعة من إجراءات الإدارة المستدامة للأراضي في مناطق الأراضي المتدهورة من أجل مساعدة منتجي الغذاء المحليين على التكيف مع الجفاف على نحو أفضل.
    Pour régler ces problèmes, l'ONUDI continuera à mettre en œuvre des programmes sur la mise en place d'une infrastructure de qualité et de conformité et sur la mise à niveau et la modernisation des entreprises dans un ensemble de pays pilotes et sur une base sous-régionale. UN ومن أجل معالجة هذه المسائل، ستواصل اليونيدو تنفيذ برامج بشأن النوعية وتطوير البنية التحتية للامتثال وبشأن الارتقاء بالمؤسسات وتحديثها في مجموعة من البلدان الرائدة وعلى أساس دون إقليمي.
    Le renforcement des capacités du Bureau s'est également poursuivi et les agents des services d'immigration suivent une formation spéciale dans un ensemble de domaines, y compris la traite des êtres humains et le dépistage des escroqueries, ainsi que celui du renseignement de base et des enquêtes. UN وكذلك استمر العمل على بناء قدرات المكتب، حيث تلقّى موظفو الهجرة التدريب المتخصص في مجموعة من المجالات، ومنها مكافحة الاتجار بالبشر وكشف الوثائق المزوّرة، أساسيات أعمال الاستخبارات والتحقيقات.
    à l'éducation Les normes des droits de l'homme définissent un cadre normatif qui ancre l'action de développement dans un ensemble universel de valeurs, et elles constituent aussi un outil important permettant d'œuvrer au développement de manière équitable, juste et durable. UN 69 - تُوفِر معايير حقوق الإنسان إطاراً معيارياً يؤسس العمل الإنمائي في إطار مجموعة شاملة من القيم، وتوفر أيضا أداة هامة لكفالة تحقيق التنمية بطريقة منصفة وعادلة ومستدامة.
    Elle atteint le plus efficacement des résultats durables et globaux lorsqu'elle s'intègre dans un ensemble d'investissements, dans une gouvernance satisfaisante et efficace à tous les niveaux, l'objectif général étant de promouvoir la paix, la stabilité et la gouvernance démocratique. UN وتكتسي المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة أكبر قدر من الفعالية في تحقيق النتائج المستدامة والشاملة عند توفيرها ضمن مجموعة من الاستثمارات القائمة في الحكم الرشيد والفعال، على جميع المستويات، تحقيقاً لهدف أشمل هو تعزيز السلام والاستقرار والحكم الديمقراطي.
    Un tel instrument doit s'inscrire dans un ensemble d'autres accords internationaux multilatéraux conclus et fonctionnant hors du cadre du désarmement. UN ويتعين أن ينسجم صك امتثال من هذا القبيل داخل مجموعة كاملة أوسع نطاقا من الاتفاقات المتعددة الأطراف الدولية الأخرى المبرمة والنافذة خارج إطار نزع السلاح.
    Dans une mise au point sur les effets toxiques des retardateurs de flammes bromés, Darnerud (2003) puise dans un ensemble de publications initiales pour conclure que l'exposition aux PBDE dans des modèles expérimentaux in vivo donne lieu à des effets nocifs et que, selon le type de produit, on observe des effets différents, qui apparaissent à des niveaux de dose variables. UN اعتمد دارنيرد (2003)، في مقال استعراض بشأن التأثيرات السمية لمثبطات اللهب، على طائفة من الدراسات الأساسية لكي يصل إلى نتيجة مفادها أن التعرض للإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم يتسبب في حدوث تأثيرات معاكسة في النماذج التجريبية الحية، وق شوهدت تأثيرات مختلفة اعتمادا على نوعية المنتج تحدث عند مستويات مختلفة من الجرعات.
    Pour donner de meilleurs résultats, cette aide doit s'inscrire dans un ensemble de politiques plus vaste et plus cohérent. UN وهي تعمل بصورة أفضل عندما تكون جزءا من مجموعة شاملة ومتماسكة من السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more