"dans un esprit d'amitié" - Translation from French to Arabic

    • بروح من الصداقة
        
    • بروح الصداقة
        
    • بروح من الود
        
    • وبروح الصداقة
        
    • في إطار روح الصداقة
        
    • وبروح من الصداقة
        
    La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    Nous devons aussi avoir le courage de débattre de questions difficiles, mais nous devons le faire dans un esprit d'amitié et d'ouverture. UN ولا بد أيضا أن تكون لدينا الشجاعة لمناقشة المسائل الصعبة، لكن علينا أن نفعل ذلك بروح من الصداقة والانفتاح.
    Je suis convaincu que ces dispositions continueront d'être perçues par nos partenaires africains dans un esprit d'amitié, de confiance et de respect et qu'elles se traduiront par des mesures pratiques de coopération. UN وأنا على يقين من أن شركاءنا اﻷفارقة سوف يستمرون في تقبل انفتاح الاتحاد الروسي بروح من الصداقة والثقة والاحترام، وأن هذا الانفتاح سيتجسد في صورة من التعاون العملي.
    Ils se déclarent aussi prêts, dans un esprit d'amitié, à renforcer leur coopération dans ce domaine; UN كما تعلن استعدادها لتعزيز تعاونها في هذا الميدان بروح الصداقة.
    Il prie instamment tous les États de demander une entrée en vigueur rapide des protocoles qui doivent encore être ratifiés par les États dotés d'armes nucléaires, grâce à la solution rapide des questions subsistantes dans un esprit d'amitié et de coopération. UN وفي نهاية حديثه حث جميع الدول الأطراف على الدعوة إلى أن تدخل حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر البروتوكولات التي لا يزال يتعيَّن أن تصدِّق عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك من خلال التعجيل بحل المسائل المتبقية بروح من الود والتعاون.
    dans un esprit d'amitié et d'ouverture, nous demandons que l'on réponde favorablement, à cette humble demande, au nom de l'humanité. UN وبروح الصداقة والتواصل مع الجميع، ندعو إلى تنفيذ ذلك الطلب المتواضع باسم الإنسانية.
    1. Accueille favorablement l'information fournie par les deux parties selon laquelle, comme suite aux réunions bilatérales tenues le 18 avril 2011 à Ankara et le 13 mai 2011 à Berlin, il a été décidé que le Sphinx de Boğazköy arrivera en Turquie le 28 novembre 2011 au plus tard, dans un esprit d'amitié entre la Turquie et l'Allemagne; UN 1 - ترحب بالمعلومات التي قدمها كِلاَ الطرفين، ومؤداها أنه عقب الاجتماعين الثنائيين المعقودين في 18 نيسان/أبريل 2011 في أنقرة وفي 13 أيار/مايو 2011 في برلين، اتُّفق على أن يصل تمثال أبي الهول بوغازكوي إلى تركيا في موعد أقصاه 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، في إطار روح الصداقة بين تركيا وألمانيا؛
    Nous discutons des modalités de cogestion de l'île dans un esprit d'amitié et dans un climat de confiance en attendant que la question de la souveraineté soit réglée, et elle doit l'être et ne pas être reléguée au second plan. UN ونناقش طرائق الاشتراك في إدارة هذه الجزيرة بروح من الصداقة والثقة، انتظارا لتسوية قضية السيادة، التي يتعين حلها وعدم تركها جانبا.
    À cette fin, nous demandons instamment aux États dotés d'armes nucléaires de faire preuve d'une ferme détermination et du maximum de souplesse et d'oeuvrer avec nous dans un esprit d'amitié et de coopération aux fins de trouver une solution aux questions en suspens dans les plus brefs délais possibles. UN ولهذه الغاية، نحث هذه الدول على إبداء العزم الصادق والتحلي بأقصى قدر من المرونة، والعمل معنا بروح من الصداقة والتعاون من أجل التوصل إلى حلول للمسائل المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    Bien que certains milieux aient essayé d'exagérer la situation en invoquant une déstabilisation régionale éventuelle, nos deux pays ont été en mesure de régler la situation dans un esprit d'amitié et de compréhension mutuelle qui a permis d'aboutir au retour de près de 70 000 personnes dans leurs foyers. UN وعلى الرغم من أن بعض الدوائر حاولت تضخيم الحالة بالاستناد إلى امكانية زعزعة الاستقرار الاقليمي، تمكن بلدانا من حل الحالة بروح من الصداقة والتفاهم المتبادلين مما أدى حتى اﻵن إلى ترحيل حوالي ٧٠ ألف عائد إلى ديارهم وأرضهم.
    a) Agir dans un esprit d’amitié et de bon voisinage et promouvoir la confiance et le respect mutuels, le dialogue et la coopération entre les États membres; UN )أ( العمل بروح من الصداقة وحسن الجوار وتعزيز تبادل الاحترام والثقة والحوار والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء؛
    Aussi, immédiatement après son élection, a-t-il invité tous les gouvernements sans exception à lui ouvrir largement leurs portes dans un esprit d'amitié pour entamer un dialogue sincère, sans conditions préalables et sans idées préconçues, afin de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et de garantir pour tous la jouissance effective de ces droits. UN ولذلك وجه المفوض السامي عند انتخابه، الدعوة الى جميع الحكومات دون استثناء بأن تفتح أبوابها تماما أمامه بروح من الصداقة بغية البدء في إجراء حوار صريح دون شرط أو تحيز بقصد تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها وتمتع الجميع بها على نحو فعال.
    Le Représentant permanent a également indiqué qu'en 1980, l'Espagne et le Royaume-Uni avaient entrepris de résoudre le problème de Gibraltar dans un esprit d'amitié, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et, en 1984, ces deux pays avaient signé la Déclaration de Bruxelles. UN 55 - ومضى يقول إن إسبانيا والمملكة المتحدة تعهدتا في عام 1980 بتسوية مشكلة جبل طارق بروح من الصداقة والامتثال لقرارات الجمعية العامة، ووقّعتا في عام 1984 إعلان بروكسل.
    Ainsi, le Préambule de la Constitution prévoit < < Nous, le peuple Seychellois, désireux de construire une société juste, fraternelle et humaine dans un esprit d'amitié et de coopération avec tous les peuples du monde. UN وبناء على ذلك تُعلن ديباجة الدستور " نحن، شعب سيشيل: رغبة منّا في بناء مجتمع عادل وأخوي وإنساني بروح من الصداقة والتعاون مع كل شعوب العالم،
    En 1980, l'Espagne et le Royaume-Uni ont entrepris de résoudre le problème de Gibraltar dans un esprit d'amitié, conformément aux résolutions des Nations Unies et, en 1984, ces deux pays ont signé la Déclaration de Bruxelles. UN 2 - وأضاف أن إسبانيا والمملكة المتحدة تعهدتا في عام 1980 بحل مشكلة جبل طارق بروح من الصداقة ووفقا لقرارات الأمم المتحدة، وأنهما وقّعتا في عام 1984 إعلان بروكسل.
    Je vous suis très reconnaissant pour vos mots importants et je voudrais, également dans un esprit d'amitié et de franchise, vous féliciter de votre excellente maîtrise de la langue espagnole, qui témoigne de la grande amitié que vous portez à mon pays et à tous les pays hispanophones. UN وأنا ممتن جداً لك على الكلمة المهمة التي ألقيتها واسمح لي أن أهنئك، بروح من الصداقة والصراحة، على إتقانك الممتاز للغة الإسبانية، الذي يعبر من جديد عن مدى الصداقة الوطيدة التي تحملها لبلدي ولجميع البلدان الناطقة بالإسبانية.
    Ils se déclarent aussi prêts, dans un esprit d'amitié, à renforcer leur coopération dans ce domaine. UN كما تعلن استعدادها لتعزيز تعاونها في هذا الميدان بروح الصداقة.
    Bien que certains pays aient tenté de donner à la situation une importance fort exagérée en invoquant le risque de déstabilisation régionale, le Myanmar et le Bangladesh ont pu résoudre le problème dans un esprit d'amitié mutuelle et de compréhension. UN فعلى الرغم من أن بعض الدول حاولت إعطاء المسألة أكثر من حجمها، بإثارة امكانات زعزعة الاستقرار اﻹقليمي، تمكن البلدان من حل المسألة بروح الصداقة والتفاهم المتبادلين.
    À cette fin, ils exhortent les États dotés d'armes nucléaires à faire preuve d'une ferme détermination et d'une souplesse maximale et à travailler avec eux dans un esprit d'amitié et de coopération afin de trouver au plus tôt une solution aux questions restantes. UN ووصولا الى هذه الغاية، تحث الدول الأطراف والموقعة على المعاهدة الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تبدي عزما ثابتا ومرونة قصوى وأن تعمل معها بروح من الود والتعاون بغية ايجاد حلول للمسائل المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    Il prie instamment tous les États de demander une entrée en vigueur rapide des protocoles qui doivent encore être ratifiés par les États dotés d'armes nucléaires, grâce à la solution rapide des questions subsistantes dans un esprit d'amitié et de coopération. UN وفي نهاية حديثه حث جميع الدول الأطراف على الدعوة إلى أن تدخل حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر البروتوكولات التي لا يزال يتعيَّن أن تصدِّق عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك من خلال التعجيل بحل المسائل المتبقية بروح من الود والتعاون.
    dans un esprit d'amitié et de coopération, nous estimons qu'ayant adopté cette position en 1997, l'Union européenne voudrait aujourd'hui encore s'assurer que le texte est formulé clairement, afin que sa propre proposition ne contienne aucune ambiguïté. UN وبروح الصداقة والتعاون، نعتقد أن الاتحاد الأوروبي، بعد اتخاذه ذلك الموقف في عام 1997، يود بالمثل كفالة صيغ واضحة في النص، حتى لا تكون هناك التباسات في الاقتراح المقدم منه.
    Rappelant en outre les informations communiquées par les deux parties à la dix-septième session du Comité selon lesquelles, comme suite aux réunions bilatérales tenues le 18 avril 2011 à Ankara et le 13 mai 2011 à Berlin, il a été convenu que le Sphinx de Boğazköy arriverait en Turquie le 28 novembre 2011 au plus tard, dans un esprit d'amitié entre la Turquie et l'Allemagne, UN وإذ تشير كذلك إلى المعلومات التي قدمها كلا الطرفين في الدورة السابعة عشرة للجنة ومؤداها أنه عقب الاجتماعين الثنائيين المعقودين في 18 نيسان/أبريل 2011 في أنقرة وفي 13 أيار/مايو 2011 في برلين، اتفق على أن يصل تمثال أبي الهول بوغازكوي إلى تركيا في موعد أقصاه 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، في إطار روح الصداقة بين تركيا وألمانيا،
    Israël est déterminé à oeuvrer, main dans la main, avec nos partenaires, les pays et les organes de l'ONU, dans un esprit d'amitié et de coopération, aux fins de formuler une réponse collective pour relever les défis posés par le nouveau millénaire, dans l'intérêt de tous les peuples du monde entier. UN وإسرائيل ملتزمة بالعمل يدا بيد وبروح من الصداقة والتعاون، مع شركائنا ومع الدول ومع هيئات الأمم المتحدة على السواء، لصوغ استجابة جماعية لتحديات الألفية الجديدة، من أجل منفعة كل شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more