55. En ce qui concerne le Sahara occidental, sa délégation invite les parties en cause à travailler avec le Secrétaire général dans un esprit de collaboration authentique, afin que le plan de règlement puisse finalement être exécuté. | UN | ٥٥ - وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، ذكر أن وفده دعا اﻷطراف المعنية إلى العمل مع اﻷمين العام بروح من التعاون الحقيقي حتى يمكن تنفيذ خطة التسوية في نهاية المطاف. |
Le HCR a également élaboré un plan d'action global sur les situations prolongées, soulignant la nécessité de fournir une assistance et de chercher des solutions durables dans un esprit de collaboration internationale, de solidarité et de partage de la charge. | UN | كما وضعت المفوضية خطة عمل شاملة بشأن الحالات التي طال أمدها، مؤكدة الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد حلول مستديمة بروح من التعاون والتضامن وتقاسم الأعباء على المستوى الدولي. |
III)). À l'évidence, certains articles de ce Règlement intérieur ne s'appliquent pas dans le cas d'une réunion courte, aussi le Président suggère-t-il que la Réunion règle tous problèmes qui pourraient se poser dans un esprit de collaboration et de bon sens. | UN | وقال إنه من المؤكد أن بعض مواد هذا النظام الداخلي لا تنطبق في حالة الاجتماعات القصيرة وطالب بحل جميع المشاكل التي قد تنشأ بروح من التعاون وحسن النية. |
dans un esprit de collaboration et de recherche d'un consensus, la communauté de l'ASEAN est disposée à travailler avec tous les partenaires afin d'atteindre leurs objectifs communs en vue d'un monde plus juste, pacifique et prospère. | UN | وبروح من التعاون ومن والتوافق، لا يزال مجتمع الرابطة مستعدا للعمل مع جميع الشركاء من أجل تحقيق أهدافهم المشتركة لإقامة عالم أكثر عدالة وسلاماً ورخاءً. |
dans un esprit de collaboration entre les États et autres institutions nécessaire pour mener une lutte mondiale contre ce fléau, Cuba a toujours défendu les principes de la Charte des Nations Unies, et il continuera de le faire. | UN | وبروح من التعاون بين الدول والهيئات الأخرى التي تسعى إلى مواجهة شاملة لهذه الآفة، فقد أيدت كوبا وستواصل دعمها دائما لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Pour terminer, le Mouvement souligne qu'il importe de faire montre de volonté politique et de travailler dans un esprit de collaboration pour régler les questions de désarmement international. | UN | وفي الختام، تؤكد الحركة أهمية إبداء الإرادة السياسية والعمل بروح التعاون من أجل التصدي لمسائل نزع السلاح العالمي. |
Elle espérait que ces problèmes seraient étudiés dans un esprit de collaboration afin de résoudre une situation bureaucratique, illégale et, partant, inacceptable. | UN | وأملت أن يجري تناول هذه المشاكل بطريقة تعاونية بغية إيجاد حلول لحالة غير قانونية ومغرقة في البيروقراطية، ولا يمكن بالتالي قبولها. |
Il a instamment demandé aux États Membres d'élaborer les propositions qu'ils soumettront à l'examen de l'Assemblée générale dans un esprit de collaboration, de consultation et de consensus. | UN | وقال إنه يحث الدول اﻷعضاء على وضع مقترحاتها لكي تقوم الجمعية العامة بالنظر فيها بروح تعاونية قائمة على التشاور وتوافق اﻵراء. |
Lors de l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour, tous les États Membres devraient s'efforcer d'arriver à un consensus, dans un esprit de collaboration qui traduise le désir de la communauté internationale d'assurer la prospérité mondiale par la coopération économique. | UN | وقال إنه عند النظر في بنود جدول الأعمال، يجب على جميع الدول الأعضاء السعي إلى تحقيق توافق للآراء بروح من التعاون الذي يعكس رغبة المجتمع الدولي في ضمان تحقيق الرخاء العالمي من خلال التعاون الاقتصادي. |
8. Conformément aux termes de référence et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 8- وفقاً للإطار المرجعي واتساقا مع أهمية ضمان كفاءة عملية الاستعراض وفعاليتها، تُجرى عمليات الاستعراض بروح من التعاون والحوار البنّاء والثقة المتبادلة. |
27. En conclusion, il a invité tous les participants à contribuer à la troisième session du Mécanisme d'experts dans un esprit de collaboration et de dialogue, en vue de susciter des débats productifs contribuant à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones. | UN | 27- واختتم الرئيس كلمته بدعوة جميع المشاركين إلى المساهمة في الدورة الثالثة لآلية الخبراء بروح من التعاون والحوار، لضمان إجراء مناقشات مثمرة وناجحة تُسهم في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
8. Conformément aux termes de référence et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 8- وفقاً للإطار المرجعي واتساقا مع أهمية ضمان كفاءة عملية الاستعراض وفعاليتها، تُجرى عمليات الاستعراض بروح من التعاون والحوار البنّاء والثقة المتبادلة. |
9. Conformément aux termes de référence et compte tenu de l'importance qu'il y a à assurer l'efficacité et l'utilité du processus d'examen, les examens sont conduits dans un esprit de collaboration constructive, de dialogue et de confiance mutuelle. | UN | 9- وفقاً للإطار المرجعي واعتبارا لأهمية ضمان كفاءة عملية الاستعراض وفعاليتها، تُجرى عمليات الاستعراض بروح من التعاون البنّاء والحوار والثقة المتبادلة. |
13. Le Rapporteur spécial est reconnaissant aux gouvernements qui, dans un esprit de collaboration et de compréhension mutuelle, ont répondu à ses appels et à ses lettres, exerçant ainsi leur droit de réponse. | UN | 13- ويعرب المقرر الخاص عن شكره لتلك الحكومات التي ردت، بروح من التعاون والتفاهم المتبادل، على نداءاته ورسائله، ممارسة بذلك حقها في الرد. |
Veiller à ce que les membres du personnel des bureaux de liaison tirent pleinement parti des possibilité d'apprentissage, et notamment de formation, offertes par leur organisation mère et, sur leur lieu d'affectation, par les services de formation des organismes des Nations Unies et autres organisations, ces services étant offerts dans un esprit de collaboration et de réciprocité (recommandation 6, par. 69 et 70); | UN | ضمان استفادة موظفي مكاتب الاتصال استفادة كاملة من فرص التعلم، بما فيها فرص التدريب، التي توفرها المنظمة الأم وتلك التي توفرها، في مواقع عملهم، الأقسام التدريبية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الوكالات التي توفر خدماتها بروح من التعاون والمعاملة المتبادلة (التوصية 6، الفقرتان 69-70)؛ |
La démocratie a permis aux pays d'Amérique latine de s'aider mutuellement — sans ingérence étrangère non sollicitée et indue et dans un esprit de collaboration — lorsqu'une menace à la stabilité institutionnelle était perçue contre l'un d'entre eux. | UN | وقد مكنت الديمقراطية بلدان أمريكا الجنوبية من توفير مساعدة متبادلة - بدون تدخل أجنبـــي لا داعي له وغير مطلوب وبروح من التعاون - متى ما ظهر للجميع خطر يهدد الاستقرار المؤسسي لواحد منها. |
62. dans un esprit de collaboration internationale, la délégation chinoise a fait des propositions raisonnables sur certaines dispositions, dans l'espoir de voir mieux traiter la question des rapports entre la souveraineté judiciaire nationale et la coopération internationale. | UN | ٦٢ - وبروح من التعاون الدولي، قدم وفدها مقترحات معقولة بشأن أحكام معينة، آملا أن يتم تناول العلاقة بين السيادة القضائية الوطنية والتعاون الدولي على نحو سليم. |
Ce pacte engage ses signataires à coopérer avant et après les élections pour faire en sorte que les principales tâches soient entreprises dans un esprit de collaboration. | UN | ويلزم هذا الاتفاق الموقعين عليه بالتعاون قبل إجراء الانتخابات وبعدها بغية ضمان الاضطلاع بالمهام الأساسية بروح التعاون. |
Les directives ont été proposées dans un esprit de collaboration, afin d'éviter des problèmes d'édition et l'introduction de nuances involontaires dans la signification et l'harmonisation des versions linguistiques des nouveaux projets. | UN | وقد قُدِّمَت المبادئ التوجيهية بروح التعاون بغية تجنب وقوعِ مشاكل في التحرير وإدخالِ ظلال معنى غير مقصودة، وبغية تنسيق نصوص المشاريع الجديدة باللغات المختلفة. |
III)). À l'évidence, certains articles de ce règlement intérieur ne s'appliquent pas dans le cas d'une réunion courte, aussi le Président suggère-t-il que la Réunion règle tous problèmes qui pourraient se poser dans un esprit de collaboration et de bon sens. | UN | ومن البديهي أن بعض مواد النظام الداخلي لا تنطبق على اجتماع قصير، لذلك اقترح الرئيس أن يسوي الاجتماع جميع المشاكل التي يمكن أن تنشأ وذلك بروح التعاون والمنطق. |
34. Enfin, il a été rappelé que la note de stratégie nationale était en cours d'élaboration et qu'elle servirait de point de départ en vue de mobiliser les efforts d'assistance du système des Nations Unies dans un esprit de collaboration. | UN | ٣٤ - وأخيرا، أكد أنه يجري إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية وأنها ستكون آلية موضوعية لتعبئة مساعدات اﻷمم المتحدة بطريقة تعاونية. |
45. Le Maroc reconnaît que la libéralisation et la mondialisation sont des processus nécessaires qui, s’ils sont menés dans un esprit de collaboration, en tenant dûment compte du risque d’exclusion des populations et des pays de l’intégration dans l’économie mondiale, pourrait offrir des opportunités sans précédent au siècle prochain. | UN | ٤٥ - وقال إن المغرب يدرك أن التحرير والعولمة عمليتان ضروريتان يمكن بواسطتهما إتاحة فرص لا مثيل لها في القرن المقبل ، إذا ما وجهتا بروح تعاونية ومع إيلاء الاعتبار الواجب لخطر استبعاد سكان وأمم معينة من التكامل مع الاقتصاد العالمي . |