Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
Concentronsnous sur ces difficultés, qui ne sont pas nombreuses, dans un esprit de compréhension mutuelle, et nous pourrons ainsi surmonter le blocage. | UN | ودعونا نركز على هذه الصعوبات، وهي قليلة في عددها، بروح من التفاهم المتبادل، وبطريقة تمكننا من التغلب على الركود. |
La délégation ukrainienne est certaine que la trente-septième session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique des Nations Unies se déroulera dans un esprit de compréhension mutuelle et que le travail concerté et fructueux de tous les États Membres participants visera l'intérêt de la communauté internationale tout entière. | UN | ويود الوفد اﻷوكراني أن يعرب عن ثقته بأن الدورة السابعة والثلاثين للجنة اﻷمم المتحدة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ستعقد بروح من التفاهم المتبادل وأن العمل المثمر والمفيد من جانب جميع الدول اﻷعضاء المشاركة سيكون موجها نحو فائدة المجتمع العالمي بأسره. |
Qui plus est, notre époque nous impose de mener des efforts collectifs dans un esprit de compréhension, de tolérance, de dialogue et de solidarité. | UN | وعلاوة على ذلك أصبح من حتميات عصرنا العظيمة أن نبذل جهودنا الجماعية بروح التفاهم والتسامح والحوار والتضامن. |
À la Conférence du désarmement, à cause de la règle du consensus, nous devons progresser de conserve dans un esprit de compréhension et de solidarité. | UN | وفي مؤتمر نزع السلاح، ومراعاةً لقاعدة توافق الآراء، علينا أن نتقدم كقافلة في جو من التفاهم والتضامن. |
Exprimant sa conviction que la mise en oeuvre du cadre global se ferait dans un esprit de compréhension et de coopération égal à celui qui avait présidé à sa négociation, le Président a remercié tout particulièrement le Gouvernement norvégien d'avoir facilité par son appui financier la participation d'un certain nombre de représentants des pays en développement sans littoral et de transit au colloque et à la réunion. | UN | وأعرب عن ثقته بأن تنفيذ اﻹطار العالمي سيتم على أساس روح التفاهم والتعاون التي سادت أثناء التفاوض على هذا الاطار. وأعرب عن شكره الخاص لحكومة النرويج التي قدمت دعماً مالياً أتاح مشاركة عدد من الممثلين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في الندوة وكذلك في الاجتماع. |
Il ne semble y avoir actuellement aucun signe d'une évolution vraiment significative vers une réduction des tensions interethniques dans un esprit de compréhension mutuelle. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يوجد، حسبما يبدو، اتجاه يتسم بالاتساق الحقيقي نحو تخفيف حدة التوترات العرقية بروح من التفاهم المشترك. |
Je tiens également à assurer l'Assemblée de la volonté de mon gouvernement de continuer à contribuer à un développement cohérent et durable des océans dans un esprit de compréhension mutuelle et de coopération, comme prévu par la Convention. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة استعداد حكومة بلدي ﻷن تواصــــل إسهامها في تعزيز التنمية المنظمة والمستدامة للمحيطات بروح من التفاهم والتعاون المتبادلين على النحــــو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
La recherche d'un terrain commun ne peut toutefois aboutir qu'à condition qu'elle soit menée dans un esprit de compréhension, d'empathie et de respect pour les différences historiques et culturelles. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن ينجح البحث عن أرضية مشتركة إلا إذا جرى بروح من التفاهم والتعاطف والاحترام للفروق التاريخية والثقافية. |
La culture de la paix est un processus positif et dynamique qui encourage une interaction participative et permet de résoudre les conflits dans un esprit de compréhension mutuelle, d'harmonie et de coopération. | UN | وثقافة السلام عملية إيجابية ودينامية يشجع فيها التفاعل القائم على المشاركة، وتحسم فيها الصراعات بروح من التفاهم المتبادل والوئام والتعاون. |
Il souligne que le but fondamental de l'éducation est de préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et tous les groupes ethniques, nationaux et religieux. | UN | وتؤكد أن الهدف الأساسي للتعليم هو إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية. |
Il souligne que le but fondamental de l'éducation est de préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la vie dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples et les groupes ethniques, nationaux et religieux. | UN | وتؤكد أن الهدف الأساسي للتعليم هو إعداد الطفل لحياة تستشعر المسؤولية في مجتمع حر، بروح من التفاهم والسلم والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات الإثنية والوطنية والدينية. |
Il est donc capital que les États Membres continuent de coopérer activement, dans un esprit de compréhension et de dialogue mutuel, afin de régler les questions liées à la restitution des biens culturels à leur pays d'origine. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن تستمر الدول الأعضاء في التعاون المكثف، بروح من التفاهم المتبادل والحوار، لتسوية مسائل رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية. |
La réforme que nous avons lancée doit être vue comme un processus et menée dans un esprit de compréhension mutuelle et de responsabilité collective. | UN | وينبغي النظر إلى الإصلاح الذي شرعنا فيه بوصفه عملية وأن يُضطلع به بروح من التفاهم المتبادل وبشعور بالمسؤولية الجماعية عنه. |
En d'autres termes, notre avenir dépend de notre capacité de travailler efficacement les uns avec les autres dans un esprit de compréhension et de respect, compte tenu de la diversité de nos cultures, histoires et économies. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مستقبلنا يعتمد على قدرتنا على العمل معا بروح من التفاهم والاحترام، آخذين ثقافاتنا وتاريخنا واقتصاداتنا المتنوعة بعين الاعتبار. |
Par conséquent, il est d'une extrême importance que les États Membres de l'ONU continuent de coopérer activement, tant au niveau bilatéral que dans les instances internationales, dans un esprit de compréhension mutuelle et de dialogue, en vue de régler toute question en suspens dans ce domaine. | UN | ولذلك، من المهم جداً أن تواصل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاونها بنشاط، في المنتديات الثنائية والدولية، بروح من التفاهم والحوار، بغية حل أية قضايا عالقة في هذا الصدد. |
5. En attendant de convenir de mesures de conservation et de gestion compatibles, les États concernés, dans un esprit de compréhension et de coopération, font tout leur possible pour conclure des arrangements provisoires pratiques. | UN | ٥ - في انتظار التوصل إلى اتفاق بشأن تدابير متوافقة للحفظ واﻹدارة، تبذل الدول المعنية، بروح من التفاهم والتعاون، قصارى جهودها للدخول في ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي. |
Les débats doivent être ouverts et honnêtes, menés dans un esprit de compréhension et de bonne volonté, et porter sur les questions les plus difficiles et les plus controversées. | UN | وينبغي إجراء نقاش مفتوح وصادق بروح التفاهم وحسن النية بشأن المسائل الأكثر صعوبة وإثارة للخلاف. |
Soucieuse d'atteindre cet objectif, l'Université pour la paix a acquis une dimension significative en tant que milieu privilégié pour l'éducation dans un esprit de compréhension, de tolérance et de coexistence pacifique. | UN | وفي عمل جامعة السلم نحو تحقيق هذا الهدف، أصبحت ذات أهمية خاصة بوصفها بيئة ممتازة لتثقيف الناس بروح التفاهم والتسامح والتعايش السلمي. |
Reconnaissant que la paix n'est pas simplement l'absence de conflits, mais est un processus positif, dynamique, participatif qui favorise le dialogue et le règlement des conflits dans un esprit de compréhension mutuelle et de coopération, | UN | وإدراكا منها أن السلام لا يعني غياب الصراعات فحسب، وإنما يتطلب أيضا عملية تشاركية دينامية إيجابية يُشجع فيها الحوار وتُحل الصراعات بروح التفاهم والتعاون، |
Les négociations menées par les représentants plénipotentiaires de la Fédération de Russie et du Tadjikistan se sont déroulées dans un esprit de compréhension mutuelle. | UN | وجرت محادثات ممثلي الاتحاد الروسي وطاجيكستان المفوضين في جو من التفاهم التام. |
< < préparer l'enfant à assumer les responsabilités de la dans une société libre, dans un esprit de compréhension, de paix, de tolérance, d'égalité entre les sexes et d'amitié entre tous les peuples, les groupes ethniques, nationaux et religieux et avec les personnes d'origine autochtone > > . | UN | " إعداد الأطفال من أجل حياة مسؤولة في مجتمع حر، على أساس روح التفاهم والسلام والتسامح والمساواة بين الجنسين والصداقة بين جميع الشعوب والمجموعات العرقية والوطنية والدينية والأفراد من الشعوب الأصلية " . |
Nous nous sommes engagés à poursuivre jusqu'au bout la stratégie de succès, qui a été définie pour surmonter aussi vite que possible le difficile héritage du passé et commencer à construire, dans un esprit de compréhension mutuelle, une Bosnie-Herzégovine moderne. | UN | ونحن ملتزمون بالمثابرة على تنفيذ استراتيجية النجاح التي وضعت للتغلب، بأسرع وقت ممكن، على تراث الماضي الصعب، والبدء، في تفاهم مشترك، في بناء البوسنة والهرسك الحديثة. |
La présentation de ce paragraphe est une grande réussite pour toutes les délégations qui, dans un esprit de compréhension et de coopération, ont œuvré résolument à cette tâche. | UN | ويمثل إدراج تلك الفقرة إنجازاً هاماً لكل الوفود التي عملت بطريقة بنَّاءة وبروح التفاهم والتعاون. |
La notion de " délai raisonnable " pour formuler des observations devra être définie dans un esprit de compréhension mutuelle. | UN | وتعريف عبارة " فرصة معقولة " للتعليق يحتاج أن يؤخذ بروح من الفهم المتبادل. |