"dans un esprit de fraternité" - Translation from French to Arabic

    • بروح الإخاء
        
    • بروح من الأخوة
        
    • بروح أخوية
        
    • بروح الأخوة
        
    • بروح من الإخاء
        
    Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > ; UN وهم قد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء``؛
    L'article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits, sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. UN وتنص المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس ولدوا أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، ووُهبوا العقل والوجدان، وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء.
    Je voudrais également saluer les équipes de l'Argentine, de l'Angleterre, de l'Irlande et de l'Afrique du Sud pour l'extraordinaire performance qu'elles ont accomplie lors de ce tournoi, dans un esprit de fraternité qui n'appartient qu'à ce noble jeu. UN كما أود أن أعرب عن التقدير لفرق الأرجنتين وانكلترا وأيرلندا وجنوب أفريقيا على أدائها الرائع في تلك البطولة، بروح الإخاء الحق التي تتصف بها تلك اللعبة الجميلة.
    La France construit les liens et la coopération entre les pays, notamment Nord-Sud, dans un esprit de fraternité pour, comme le souligne le Président de la République française, UN وتعمل فرنسا على إقامة علاقات وتعاون بين البلدان، لا سيما بين بلدان الشمال والجنوب، بروح من الأخوة ليتسنى، كما قال رئيس فرنسا،
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous pour proposer que nos deux pays, seuls riverains de la baie de l'Union, où les zones de 3 milles marins des deux États se chevauchent, procèdent, dans un esprit de fraternité, à la délimitation des eaux et nomment à cet effet des représentants spéciaux. UN أتشرف بأن أوجِّه إلى سعادتك، بكل إخلاص واحترام، دعوة إلى أن تشرع دولتانا، بوصفهما البلدين الوحيدين المشاطئين لخليج أونيون، حيث تتداخل حدودهما مسافة ثلاثة أميال بحرية، في ترسيم الحدود بروح أخوية خالصة بالاستعانة بمندوبين خاصين.
    Cette politique repose sur le rêve d'une nation pluraliste engagée dans un débat constructif permanent, sans haine mais dans un esprit de fraternité. UN وهي قائمة على حلم إيجاد أمة تعددية تشارك في حوار بناء متواصل بروح الأخوة ومن دون بغضاء.
    Ce n'est que par notre persévérance et notre coopération dans un esprit de fraternité que nous allons tous réussir. UN وسيتحقق نجاحنا جميعاً من خلال مثابرتنا وتعاوننا بروح من الإخاء.
    Elle nous relie à notre propre dignité, renforçant l'expérience du principe affirmé à l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme : < < Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité > > . UN ويربطنا ذلك بكرامتنا الذاتية، ويؤصِّل نوعية الحياة التي تؤكد عليها المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ' ' يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وهم قد وُهبوا العقل والوجدان، وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء`` وذلك هو التمكين الحقيقي.
    Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > . UN وهم قد وُهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء " .
    Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > . UN وهم قد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء " .
    Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > UN " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وقد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء " .
    Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > (résolution 217 A (III), Art. 1) UN وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء " (القرار 217 ألف (د-3) المادة 1).
    Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > UN وقد وهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء " .
    Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité > > . UN ``يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلا وضميرا، وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء ' ' .
    < < Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > UN " يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء " .
    47. Le principe fondateur du système des droits de l'homme est le suivant : tous les êtres humains " naissent libres et égaux en dignité et en droits et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité " (Déclaration universelle des droits de l'homme, article premier). UN 47- والمبدأ الأساسي لنظام حقوق الإنسان هو أن جميع الناس " يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة واالحقوق وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضاً بروح الإخاء " (الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة 1).
    Restons attachés aux principes que nous avons unanimement adoptés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, selon lesquels < < tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > UN فلنظل متمسكين بالمبادئ التي اعتمدناها بالإجماع في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتي تنص على ما يلي: " يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء " .
    Des principes directeurs généraux pourraient par exemple être élaborés en ce qui concerne la fourniture par les individus d'une aide transfrontière en cas de catastrophe, que celle-ci soit d'origine naturelle ou humaine, dans un esprit de fraternité universelle. UN وبالإمكان، على سبيل المثال، وضع مبادئ توجيهية لفائدة الشعوب من أجل مساعدة الآخرين عبر الحدود في أوقات حدوث الكوارث، سواء كانت كوارث طبيعية أو ناجمة عن الأنشطة البشرية، بروح من الأخوة العالمية.
    Réaffirmant la solidarité des Etats membres avec les pays qui accueillent les réfugiés dans un esprit de fraternité islamique et en conformité avec les principes de la Charte de l'OCI et supportent, ce faisant, un lourd fardeau politique, économique et social; UN وإذ يؤكد مجدداً تضامن الدول الأعضاء مع الدول التي تستضيف اللاجئين بروح من الأخوة الإسلامية ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي متحملة من جراء ذلك أعباء سياسية واقتصادية واجتماعية جسيمة،
    Réaffirmant la solidarité des États membres avec les pays qui accueillent les réfugiés dans un esprit de fraternité islamique et en conformité avec les principes de la Charte de l'OCI et supportent, ce faisant, un lourd fardeau politique, économique et social; UN وإذ يؤكد مجدداً تضامن الدول الأعضاء مع الدول التي تستضيف اللاجئين بروح من الأخوة الإسلامية ومباديء ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي متحملة من جراء ذلك أعباء سياسية واقتصاية واجتماعية جسيمة،
    J'ai l'honneur de m'adresser à vous concernant la note du 7 août 2000 dans laquelle vous proposiez cordialement que nos deux États, seuls riverains de la baie de l'Union, où les zones de 3 milles marins des deux États se chevauchent, procèdent, dans un esprit de fraternité, à la délimitation des eaux et nomment à cet effet des représentants spéciaux. UN أتشرف بالتوجه إلى سعادتكم للإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 7 آب/أغسطس 2000 التي ضمَّنتموها دعوتكم الصادقة والكريمة إلى أن تشرع دولتانا، بوصفهما البلدين الوحيدين المشاطئين لخليج أونيون حيث تتداخل حدودهما مسافة ثلاثة أميال بحرية، في ترسيم الحدود بروح أخوية خالصة بالاستعانة بمندوبين خاصين.
    i) De lancer immédiatement une campagne nationale de promotion des droits humains, de diffusion d'une culture de tolérance, de paix, et de responsabilité, afin de poser dans tous les esprits les fondations de la maison commune à construire ensemble dans un esprit de fraternité et de tolérance; UN (ط) شن حملة وطنية فوراً لتعزيز حقوق الإنسان، ونشر ثقافة التسامح والسلم والمسؤولية بغية إرساء أسس البيت المشترك المزمع بناؤه في جميع النفوس بروح الأخوة والتسامح؛
    Le don inconditionnel pourrait devenir un principe régulateur de la vie économique et sociale si nous reconnaissons qu'un fondement nécessaire de la société consiste à agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité/sororité. UN ويمكن أن يصبح العطاء غير المشروط مبدءا منظِما للاقتصاد والمجتمع إذا أقررنا بأن تصرفنا تجاه بعضنا البعض بروح من الإخاء يمثل أساسا ضروريا للمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more