"dans un esprit de partenariat" - Translation from French to Arabic

    • بروح من الشراكة
        
    • بروح الشراكة
        
    • بروح من المشاركة
        
    • بروح المشاركة
        
    • وبروح الشراكة
        
    • وبروح من الشراكة
        
    • بروح التشارك
        
    • في إطار من الشراكة
        
    • انطلاقا من روح الشراكة
        
    • ومن منطلق روح الشراكة
        
    Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    La médiation est plus efficace lorsque nous agissons dans un esprit de partenariat afin de compléter mutuellement nos efforts et de faciliter les actions que nous menons. UN وتكون الوساطة في أفضل حالاتها عندما نعمل بروح من الشراكة استكمالاً لجهود كل منا وتيسير المساعي الجارية.
    :: La société civile ne peut fonctionner efficacement que lorsque l'État travaille dans un esprit de partenariat. UN :: لا يمكن للمجتمع المدني أن يعمل بفعالية إلا عندما تتعاون الدولة بروح الشراكة.
    Je voudrais rappeler notre détermination d'appuyer les activités de développement africain dans un esprit de partenariat réel et de coopération avantageuse pour les deux parties. UN وأود أن أعيد تأكيد التزامنا بدعم الأنشطة الإنمائية الأفريقية بروح الشراكة الحقة والتعاون المتبادل المثمر.
    Nous voulons nous attaquer à ces problèmes dans un esprit de partenariat et de dialogue constructif avec le Nord et pouvoir, par des contacts authentiques, leur apporter des solutions. UN ونحن نسعى إلى التصدي لهذه المشاكل بروح من المشاركة والحوار البنﱠاء مع الشمال بما يتيح إقامة تفاعل إيجابي له سعيا ﻹيجاد حلول لها.
    Je voudrais demander instamment à tous les membres de travailler au cours de la présente session dans un esprit de partenariat et de solidarité. UN أود أن أناشد جميع الأعضاء العمل بروح المشاركة والتضامن خلال هذه الدورة.
    Parallèlement, il continuait de promouvoir, dans un esprit de partenariat, le développement durable dans le cadre des programmes stratégiques de pays. UN وواصلت كذلك بروح من الشراكة تعزيز التنمية المستدامة في إطار البرامج القطرية الاستراتيجية.
    Ils encouragent le partage des soins à l'enfant dans un esprit de partenariat et ont un effet positif sur les femmes qui travaillent. UN وتشجع هذه القواعد على المشاركة في واجبات رعاية الطفل بروح من الشراكة ولهذه القواعد آثار مفيدة على المرأة العاملة.
    Proclame solennellement la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, dont le texte figure ciaprès, qui constitue un idéal à atteindre dans un esprit de partenariat et de respect mutuel: UN يعلن رسمياً إعلان الأمم المتحدة التالي بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بوصفه معيار إنجاز لا بد من السعي إلى تحقيقه بروح من الشراكة والاحترام المتبادل: المادة 1
    Nous espérons que le dialogue se poursuivra dans un esprit de partenariat et de coopération entre le Secrétariat et les États Membres. UN ونحن نتوقع أن يستمر الحوار بروح من الشراكة والتعاون بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء.
    La restructuration aurait dû être entreprise dans un esprit de partenariat au sein d'une instance intergouvernementale. UN وكان ينبغي أن تتم عملية إعادة التشكيل بروح من الشراكة في إطار محفل حكومي دولي.
    Et dans un esprit de partenariat avec les acteurs de la société civile et sur les fondations solides de démocratie et de respect des droits de l'homme. UN ويمكن ممارستها بروح من الشراكة مع المجتمع المدني بناء على اﻷسس الراسخة للديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Nous sommes prêts à travailler avec ceux qui partagent nos idées et sont disposés à agir dans un esprit de partenariat équitable. UN ونحن مستعدون للعمل مع من يشاطرنا أفكارنا ومستعدون للعمل بروح من الشراكة المتكافئة.
    Nous soutenons sans réserve le Mécanisme dans un esprit de partenariat et respectons pleinement le contrôle de ce processus par les Africains eux-mêmes. UN ونحن ملتزمون بدعم الآلية بروح الشراكة ومع الاحترام الكامل للملكية الأفريقية لهذه العملية.
    Sa délégation souligne la nécessité de mettre le Cadre en œuvre dans un esprit de partenariat. UN وذكرت أن وفدها يؤكد على الحاجة إلى تنفيذ الإطار بروح الشراكة.
    J'ai de bons souvenirs des nombreuses occasions où nous avons pu travailler ensemble et coopérer dans un esprit de partenariat et en bonne intelligence. UN ولدي ذكريات عزيزة عن العديد من النجاحات التي عملنا سوية على تحقيقها وتعاونا عليها بروح الشراكة والتفاهم المتبادل.
    Les États doivent coopérer dans un esprit de partenariat mondial en vue de conserver, de protéger et de rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre. UN تتعاون الدول، بروح من المشاركة العالمية، في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام اﻹيكولوجي لﻷرض.
    En même temps, il continuait à promouvoir, dans un esprit de partenariat, le développement durable dans le cadre de programmes stratégiques de pays. UN وفي الوقت ذاته، فهي تواصل بروح المشاركة تشجيع التنمية المستدامة في إطار برامج قطرية استراتيجية.
    Nous devons agir tous ensemble, dans un esprit de partenariat réel si nous voulons surmonter ces problèmes. UN وعلينا أن نعمل بتضافر وبروح الشراكة الحقيقية إذا كان لنا أن نمضي قدما في معالجة هذه المشاكل.
    Il faut pour cela un dialogue authentique dans un esprit de partenariat entre le Nord et le Sud. UN وينبغي لهذا الغرض القيام بحوار حقيقي وبروح من الشراكة بين الشمال والجنوب.
    Comme cela a été dit précédemment, l'évaluation et les recommandations concernant les efforts des pays africains dans la mise en application du nouvel Ordre du jour, l'appui de leurs partenaires de développement ainsi que le suivi et le mécanisme de contrôle ont été formulées dans un esprit de partenariat à part entière et de responsabilités partagées. UN وكما أشير من قبل كانت عملية التقييم والتوصيات المتعلقة بالجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، والدعم الذي يقدمه شركاؤها اﻹنمائيون، وآلية المتابعة والرصد، تتم بروح التشارك التام وتقاسم المسؤولية.
    Au cours de la période considérée, le comité a mené ses activités dans un esprit de partenariat constructif avec l'administration, en cherchant à promouvoir l'écoute et le dialogue au sein du Greffe, et a poursuivi ses échanges avec les comités du personnel d'autres organisations internationales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عملت اللجنة في إطار من الشراكة البناءة مع الإدارة في سبيل تشجيع الحوار وسلوك الإنصات داخل قلم المحكمة، وواصلت تعاونها مع لجان موظفي المنظمات الدولية الأخرى.
    Tout d'abord, un engagement effectif de la part de la communauté internationale dans un esprit de partenariat véritable aux côtés de l'Afrique et un respect pour les priorités africaines telles que définies par les Africains dans leurs stratégies nationales et régionales de développement. UN أولها، الالتزام الفعال من جانب المجتمع الدولي انطلاقا من روح الشراكة الحقيقية مع أفريقيا واحترام الأولويات الأفريقية كما حددها الأفارقة في مبادراتهم الإنمائية الوطنية والإقليمية.
    dans un esprit de partenariat, et en mettant à profit le bon sens du Conseil consultatif, il nous semble qu'il conviendrait de prendre des mesures pratiques pour intégrer à la constitution une procédure de décision définitive, grâce à laquelle le consentement mutuel, avisé et structuré, constituerait la base d'une nouvelle relation politique. UN ومن منطلق روح الشراكة ووفقا لحكمة المجلس الاستشاري العملية، يبدو لنا من الضروري اتخاذ خطوات ملموسة حتى تكرس في الدستور عملية جديدة لصنع القرارات النهائية يشكل فيها التراضي بناء على التروي وعلى نظام محدد أساسا لعلاقة سياسية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more