"dans un esprit de réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • بروح من المصالحة
        
    • بروح المصالحة
        
    • انطلاقا من روح المصالحة
        
    • تغلب فيه روح المصالحة
        
    • وبروح من الوفاق
        
    • وتصالحية
        
    • وبروح من المصالحة
        
    • من منطلق روح المصالحة
        
    Il incombe toutefois aux collectivités et aux autorités locales d'aborder la tâche de la reconstruction nationale dans un esprit de réconciliation. UN غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة.
    Le All People's Congress (APC) et le SLPP ont accepté, dans un esprit de réconciliation, de consolider et soutenir la paix relative en Sierra Leone. UN وذكر أن حزب مؤتمر جميع الشعب وحزب سيراليون الشعبي قد اتفقا بروح من المصالحة على بناء السلام النسبي في سيراليون والمحافظة عليه.
    La délégation a également indiqué que les deux chefs d'État s'étaient engagés à poursuivre ce processus dans un esprit de réconciliation et d'amitié. UN وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة.
    Nous nous félicitons des efforts faits par les parties pour continuer le processus de paix dans un esprit de réconciliation afin de réaliser une paix globale, juste et durable. UN ونحن نرحب بجهود اﻷطراف في سبيل مواصلة عملية السلام بروح المصالحة بغية تحقيق سلم شامل وعادل ودائم.
    Le peuple coréen souhaite ardemment et croit fermement que les entraves de la division nationale seront bientôt brisées à mesure que le Sud et le Nord oeuvreront de concert dans un esprit de réconciliation et de coopération. UN وتحدو الشعب الكوري رغبة عارمة، بل وأيضا إيمان راسخ، بتحطيم أصفاد الانقسام الوطني قريبا حيث يعمل الشمال والجنوب معا بروح المصالحة والتعاون.
    Nous progressons aujourd'hui avec succès vers un nouvel ordre de démocratie et de liberté, dans un esprit de réconciliation. UN واليوم نتقدم بنجاح نحو تحقيق نظام جديد من الديمقراطية والحرية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية.
    La délégation a également indiqué que les deux chefs d'État s'étaient engagés à poursuivre ce processus dans un esprit de réconciliation et d'amitié. UN وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة.
    Par conséquent, j'attends des parties libériennes qu'elles coopèrent pleinement avec l'ECOMOG et la MONUL et collaborent entre elles dans un esprit de réconciliation nationale. UN ولذلك فإنني أتوقع من اﻷطراف الليبرية أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وأن تعمل سويا بروح من المصالحة الوطنية.
    Tous les acteurs concernés devraient redoubler d'efforts pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient, dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer la sécurité et la stabilité dans cette région. UN وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Dès lors, toutes les parties doivent intensifier leurs efforts visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer concrètement la stabilité et la sécurité dans la région. UN وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Dès lors, toutes les parties doivent intensifier leurs efforts visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation et de coopération, afin de renforcer concrètement la stabilité et la sécurité dans la région. UN وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    I. Appel aux parties concernées à promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation UN أولا - تشجيع الأطراف المعنية بفعالية على النهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة
    Se voulant impartiale, la Chine s'est toujours employée à promouvoir la paix et reste convaincue que le problème du Moyen-Orient doit trouver sa solution dans un esprit de réconciliation. UN والصين، انطلاقا من موقفها غير المتحيز، طالما اعتمدت سياسة تشجيع السلام، ونادت بضرورة حل مشكلة الشرق الأوسط بروح من المصالحة.
    Malgré cela, mon gouvernement, dans un esprit de réconciliation, a entamé des négociations de paix, et je suis heureux d'annoncer que les pourparlers ont considérablement avancé. En mars 1996, juste après mon entrée en fonctions, un cessez-le-feu a été conclu. UN وعلى الرغم من ذلك، دخلت حكومتي في مفاوضات السلم بروح المصالحة. ويسعدني أن أعلن أن المحادثات أحرزت تقدما كبيرا ففي آذار/مارس ١٩٩٦، وبعد أن توليت السلطة مباشرة تم الاتفاق على وقف إطلاق النار.
    Les pourparlers de paix que nous entamons avec les groupes rebelles dans un esprit de réconciliation nationale ont apporté une nouvelle stabilité au pays et suscité l'atmosphère de tranquillité nécessaire à la relance de l'économie. UN فمحادثات السلام التي نجريها مع المجموعات المتمردة بروح المصالحة الوطنية جلبت استقــرارا جديــدا علـــى البــلاد، يوفــر منــاخ الهــدوء الضــروري للغايــة مــن أجــل الانبعـــاث الاقتصادي.
    Par conséquent, les Parties concernées doivent toutes agir dans un esprit de réconciliation et de coopération afin de promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que d'améliorer la sécurité et la stabilité dans cette région. UN ولذلك ينبغي للأطراف المعنية أن تعمل جميعها بروح المصالحة والتعاون لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط ولتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    Élections démocratiques 55. Le Comité directeur se félicite du succès des élections tenues en 1997 dans 135 des 136 municipalités et invite instamment les autorités nouvellement élues à oeuvrer dans un esprit de réconciliation. UN ٥٥ - يرحب المجلس بالنجاح في تنفيذ نتائج انتخابات عام ١٩٩٧ في ١٣٥ بلدية من بين ١٣٦ بلدية، ويحث السلطات المنتخبة حديثا على العمل بروح المصالحة.
    «commencer à reconstruire son pays dans la dignité et à consolider la démocratie dans un esprit de réconciliation nationale», UN " يبدأ إعـــادة بناء بلده بكرامة، ويـــوطد الــديمقراطيــة انطلاقا من روح المصالحة الوطنية " ،
    dans un esprit de réconciliation et de reconstruction, le Président Aristide a demandé hier la levée immédiate des sanctions afin que la tâche de reconstruction puisse commencer sans délai. UN وبروح من الوفاق وإعادة التعمير، دعا الرئيس أريستيد باﻷمس إلى التخفيف الفوري للجزاءات حتى يمكن البدء في العمل ﻹعادة البناء فورا.
    Il appelle toutes les parties à respecter le calendrier et les critères établis dans l'accord sur la transition politique et à agir de bonne foi, de manière pacifique, transparente et constructive, dans un esprit de réconciliation. UN ويدعو مجلس الأمن كافة الأطراف إلى أن تفي بالجدول الزمني والنقاط المرجعية الواردة في اتفاق الانتقال ويدعو جميع الجهات إلى أن تتصرف بحسن نية وبطريقة سلمية وشفافة وبناءة وتصالحية.
    L'Italie considérait qu'il était primordial de garantir la responsabilité pénale des auteurs de violations des droits de l'homme et de protéger toutes les composantes de la société libyenne, dans un esprit de réconciliation. UN واعتبرت إيطاليا أنه من الضروري تحديد المسؤوليات عن انتهاكات حقوق الإنسان وضمان الحماية لجميع شرائح المجتمع الليبي من منطلق روح المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more