"dans un esprit de respect mutuel" - Translation from French to Arabic

    • بروح من الاحترام المتبادل
        
    • بروح الاحترام المتبادل
        
    • في جو من الاحترام المتبادل
        
    • منطلق الاحترام المتبادل
        
    En reconnaissant à la fois l'universalité et la spécificité des droits de l'homme, les Etats Membres parviendront à dialoguer et à coopérer dans un esprit de respect mutuel. UN وبالتسليم بعالمية حقوق الانسان وخصوصيتها في آن واحد سيتسنى للدول اﻷعضاء أن تتحاور وتتعاون بروح من الاحترام المتبادل.
    Nous avons également déclaré que nous nous efforcerions de résoudre les désaccords existants dans un esprit de respect mutuel. UN كما أعلنا أنه حيثما وجدت خلافات بيننا سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل.
    Nous nous efforcerons de surmonter dans un esprit de respect mutuel toute divergence qui nous opposerait. UN وحيثما تنشأ خلافات بيننا، سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل.
    La réponse favorable qu’ont suscitée ces initiatives témoigne de la nécessité d’instaurer un dialogue faisant intervenir tous les intéressés dans un esprit de respect mutuel, d’ouverture et de tolérance. UN ويشهد الرد اﻹيجابي على هذه المبادرات على الحاجة إلى إجراء حوار شامل بروح الاحترام المتبادل والصراحة والتسامح.
    J'espère que les élus accompliront avec sagesse leur mandat et travailleront ensemble, dans un esprit de respect mutuel, de tolérance et de concorde constructive. UN وآمل أن يستخدم المنتخبون ولاياتهم بحكمة وأن يتعاونوا في جو من الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم البناء.
    Nous sommes résolus à travailler ensemble pour renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale, affronter conjointement les défis mondiaux contemporains et régler les désaccords de manière franche et honnête, dans un esprit de respect mutuel et en prenant acte de nos points de vue respectifs. UN وقد عقدنا العزم على العمل سوياً من أجل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي وترسيخ الأمن الدولي، والوقوف سوياً في مواجهة التحديات العالمية الراهنة، وتسوية الخلافات التي تنشأ بيننا من منطلق الاحترام المتبادل وإيلاء الاعتبار اللازم لاهتمامات الطرف الآخر.
    Développés ou non, affectés par les mines ou non, tous les pays travaillent ensemble, avec la société civile, dans un esprit de respect mutuel. UN إذ تساهم جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية والموبوءة بالألغام وغير الموبوءة، وتشارك مع المجتمع المدني بروح من الاحترام المتبادل.
    Nous tentons de les régler par des efforts communs, dans un esprit de respect mutuel et grâce à l'identification des sources et de la teneur des difficultés que connaissent nos pays en cette période historiquement importante de leur développement. UN ونحــن نحــاول حلها عــن طريــق الجهود المشتركة، بروح من الاحترام المتبادل وعلى أساس تفهم مصادر وجوهر تلك المصاعــب التي تمر بها دولنا في هذه الفترة الهامة تاريخيا من تطورها.
    Nous estimons toujours que dans les rapports entre États, il faut dépasser les différences entre les systèmes sociaux et les idéologies dans un esprit de respect mutuel et de coexistence pacifique. UN ورأينا الثابت هو أن العلاقات بين دولة ودولة ينبغي تناولها بروح من الاحترام المتبادل والتعايش السلمي، ترتقي فوق الاختلافــات بيــن اﻷنظمـة الاجتماعية واﻷيديولوجيات.
    Consacrons-nous donc à créer cet environnement dans un esprit de respect mutuel et de coexistence harmonieuse des différentes cultures qui fleurissent à la surface de notre planète. UN فلنكرس أنفسنا إذن لخلق هذه البنية بروح من الاحترام المتبادل والتعايش المنسجم بين مختلف الثقافات التي تزدهر على سطح كوكبنا.
    Les participants examinent diverses questions politiques, économiques et culturelles afin de renforcer les relations entre les deux régions, dans un esprit de respect mutuel et de participation à égalité. UN ويتناول الحوار القضايا السياسية والاقتصادية والثقافية، بهدف تعزيز العلاقة بين المنطقتين، بروح من الاحترام المتبادل والشراكة على قدم المساواة.
    Nous appelons l'Iran à œuvrer de façon constructive avec la communauté internationale, dans un esprit de respect mutuel, afin de trouver une solution négociée prenant en compte à la fois les intérêts de l'Iran et les préoccupations de la communauté internationale. UN وندعو إيران إلى العمل بجدية مع المجتمع الدولي بروح من الاحترام المتبادل بغية إيجاد حل عن طريق التفاوض يلبي مصالح إيران وشواغل المجتمع الدولي.
    La Chine a formé le vœu que la communauté internationale, dans un esprit de respect mutuel et d'égalité, fournirait une aide technique susceptible de répondre aux besoins réels du pays. UN وأعربت عن أملها في أن يقدم المجتمع الدولي، بروح من الاحترام المتبادل والمساواة، المساعدة التقنية اللازمة لتلبية الاحتياجات الحقيقية للبلد.
    Il est de la plus haute importance que les dirigeants iraquiens se rassemblent dans un esprit de respect mutuel et de compromis. UN 61 - ومما له أهمية بالغة أن يتلاقى القادة العراقيون بروح من الاحترام المتبادل والاستعداد للتفاوض.
    Nous rendons hommage au Président Clinton pour son initiative d'organiser récemment une série de réunions à Washington, et nous prions instamment toutes les parties de faire tout leur possible, maintenant que les négociations ont repris dans la région, pour rendre stabilité et direction au processus de paix, dans un esprit de respect mutuel. UN ونثني على الرئيس كلينتون لمبادرته الخاصة باجتماع واشنطن الذي عقد مؤخرا، ونحث جميع اﻷطراف، المشاركة في المفاوضات المتجددة الجاريـــــة اﻵن في المنطقة، على بذل كل جهد ممكن لاستعادة الاستقرار والتقدم في عملية السلام بروح من الاحترام المتبادل.
    En outre, compte tenu du potentiel et des capacités respectifs qui existent dans ce domaine, il faudrait que des stratégies nationales soient élaborées, mises en oeuvre et évaluées, par la voie de partenariats au sein desquels les organismes du secteur gouvernemental et du secteur non gouvernemental pourraient collaborer entre eux dans un esprit de respect mutuel. UN وعلاوة على ذلك وبالنظر إلى كل من الإمكانات والقدرات في هذه الميدان، ينبغي وضع وتنفيذ وتقييم استراتيجيات وطنية من خلال إقامة شراكات مع الجهات العاملة، الحكومية وغير الحكومية معا، وفيما بينها، على أن تعمل بروح من الاحترام المتبادل.
    L'organisation et le Fonds des Nations Unies pour la population travaillent dans un esprit de respect mutuel, de partenariat et de transparence, en échangeant des informations et des idées et en se concertant et en s'aidant mutuellement en vue de concrétiser les objectifs communs. UN تعمل المنظمة والصندوق بروح الاحترام المتبادل والشراكة والشفافية، وذلك من خلال تبادل المعلومات والأفكار والتشاور والمساعدة المتبادلة من أجل تحقيق أهدافهما وغايتهما المشتركة على نحو فعال.
    La Charte des Nations Unies prévoit que les États Membres cherchent à régler leurs différends par le dialogue et la négociation dans un esprit de respect mutuel de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations. UN فميثاق الأمم المتحدة ينص على أن تسعى الدول الأعضاء إلى حل منازعاتها عن طريق الحوار والتفاوض بروح الاحترام المتبادل لاستقلال وسيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Elle demande instamment aux auteurs du texte de respecter la souveraineté judiciaire des États Membres, dans un esprit de respect mutuel, et de s'abstenir d'imposer leurs vues à autrui. UN وهي تحث مقدمي مشروع القرار على احترام السيادة القضائية للدول الأعضاء بروح الاحترام المتبادل وعلى الامتناع عن فرض آرائها على الآخرين.
    Si divergences il y a, nous nous attacherons à les surmonter dans un esprit de respect mutuel. UN وحيثما كانت لدينا خلافات، سنعمل على حلها في جو من الاحترام المتبادل.
    Nous sommes résolus à travailler ensemble pour renforcer la stabilité stratégique et la sécurité internationale, affronter conjointement les défis mondiaux contemporains et régler les désaccords de manière franche et honnête, dans un esprit de respect mutuel et en prenant acte de nos points de vue respectifs. UN وقد عقدنا العزم على العمل سويا من أجل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي وترسيخ الأمن الدولي، والوقوف سويا في مواجهة التحديات العالمية الراهنة، وتسوية الاختلافات التي تنشأ بيننا من منطلق الاحترام المتبادل وإيلاء الاعتبار اللازم لاهتمامات الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more