"dans un esprit de responsabilité" - Translation from French to Arabic

    • بروح من المسؤولية
        
    • انطلاقا من روح المسؤولية
        
    • بروح المسؤولية
        
    • في سياق المسؤولية
        
    • وبروح من المسؤولية
        
    Il a dirigé les travaux de la soixante-troisième session à travers des discussions complexes et des recherches approfondies, dans un esprit de responsabilité et de bonne foi. UN لقد قاد أعمال الدورة الثالثة والستين للجمعية خلال مناقشات بالغة التعقيد وبحث عميق بروح من المسؤولية وصدق النية.
    Elle a également condamné leur rediffusion sous prétexte du respect de la liberté de la presse et de la liberté d'expression, insistant sur le fait que la liberté d'expression doit s'exercer dans un esprit de responsabilité et dans les limites édictées par la loi. UN وشدد على أن الحق في حرية التعبير يجب ممارسته بروح من المسؤولية وطبقا للقانون.
    Les crises mondiales exigent que nous pensions et agissions dans un esprit de responsabilité partagée. UN تتطلب الأزمات العالمية منا جميعا أن نفكر ونعمل معا بروح من المسؤولية المشتركة.
    Soulignant que la prévention du détournement et la lutte contre le trafic illicite des précurseurs de drogues et d'autres substances utilisés dans la fabrication illicite de drogues exigent une étroite coopération entre les pays exportateurs, importateurs et de transit dans un esprit de responsabilité partagée, UN وإذ تشدد على أن منع تسريب سلائف العقاقير وغيرها من المواد المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المواد يتطلبان تعاونا وثيقا بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة وبلدان العبور انطلاقا من روح المسؤولية المشتركة،
    Entraver les activités de ceux qui se conduisent dans un esprit de responsabilité revient, de fait, à récompenser les irresponsables. UN فتقييد أولئك الذين يتسمون بروح المسؤولية هو فعلاً مكافأة لأولئك الذين لا يتحلون بهذه الروح.
    32. Le représentant de la République dominicaine a dit que, dans un esprit de responsabilité partagée à l'égard du développement, son pays avait décidé de créer une commission présidentielle sur les OMD et le développement durable qui suivrait et évaluerait les progrès du pays en matière de développement. UN 32- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلده قد أعلن، في سياق المسؤولية المشتركة عن التنمية، إنشاء لجنة رئاسية معنية بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة ستتولى رصد وتقييم ما أحرزه البلد من تقدم في مجال التنمية.
    dans un esprit de responsabilité vis-à-vis du développement à long terme de l'humanité, la Chine a suivi constamment la voie du développement durable. UN وبروح من المسؤولية فيما يتعلق بالتطور الطويل الأجل للبشرية، اتبعت الصين بشكل ثابت طريق التنمية المستدامة.
    Le Conseil suprême du Conseil de coopération du Golfe, qui a tenu sa dix-neuvième session à Abou Dhabi (Émirats arabes unis), a examiné, dans un esprit de responsabilité, la situation actuelle dans le monde arabe et, soucieux d'édifier un avenir meilleur pour les peuples arabes, se déclare fermement résolu à : UN فإن المجلس اﻷعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية، المنعقد في دورته التاسعة عشرة في مدينة أبو ظبي لدولة اﻹمارات العربية المتحدة، وقد بحث اﻷوضاع العربية الراهنة بروح من المسؤولية العالية والحرص العميق على تحقيق مستقبل أفضل لشعوب اﻷمة العربية، يُعلن عن تصميمه على:
    Cette réforme serait menée dans un esprit de responsabilité, avec une exigence d'humanité et de respect des droits et en s'inscrivant dans le cadre du droit communautaire d'asile. UN وسيجري هذا الإصلاح بروح من المسؤولية والحسّ الإنساني اللازم واحترام الحقوق، وذلك في إطار حق اللجوء المعمول به في الاتحاد الأوروبي.
    Il prie également le secrétariat de poursuivre son œuvre excellente de facilitation de la mise en œuvre de la Convention et le félicite, ainsi que le Secrétaire exécutif, d’œuvrer dans un esprit de responsabilité et de transparence. UN كما تدعو الأمانة إلى مواصلة أعمالها الممتازة في تيسير تنفيذ الاتفاقية وتقدم إليها التهنئة وإلى الأمين التنفيذي وخاصة على العمل بروح من المسؤولية والشفافية.
    3. Réaffirmons également que les pays les moins avancés sont avant tout eux-mêmes responsables de leur propre développement, mais que leurs efforts doivent être concrètement et fortement appuyés au niveau international par les gouvernements et par les organisations internationales dans un esprit de responsabilité partagée, au moyen de véritables partenariats, notamment avec la société civile et le secteur privé; UN إلا أنه يتعين أن تحظى جهودها بدعم دولي ملموس وهام من قبل الحكومات والمنظمات الدولية بروح من المسؤولية المشتركة من خلال بناء شراكات حقيقية، بما في ذلك بناء الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    Certes, la responsabilité de leur développement incombe en premier lieu aux PMA eux-mêmes mais la communauté internationale doit impérativement apporter un appui concret à leurs efforts, dans un esprit de responsabilité partagée. UN وفي حين أن أقل البلدان نموا مسؤولة بالدرجة الأولى عن التنمية الخاصة بها، فإنه من الملح أن يقدم المجتمع الدولي دعما عمليا إلى جهود تلك البلدان بروح من المسؤولية المشتركة.
    Les institutions de Bretton Woods ont été fondées à l'issue de la Seconde Guerre mondiale dans un esprit de responsabilité mutuelle, avant qu'émerge à grande échelle une industrie de l'aide publique au développement animée par les donateurs. UN ولقد جرى إنشاء مؤسسات بريتون وودز بعد الحرب العالمية الثانية بروح من المسؤولية المتبادلة قبل نشوء وتوسع صناعة مساعدات التنمية الرسمية المعتمدة على الجهات المانحة.
    Je suis également reconnaissant à l'ensemble des États Membres, qui, en travaillant ensemble, dans un esprit de responsabilité collective, ont renforcé l'utilité pratique et la vitalité de cet organe. UN ولكل ذلك وغيره من الإنجازات التي تحققت، أتوجه بالشكر أيضاً إلى كل الدول الأعضاء التي عملت معاً بروح من المسؤولية المشتركة، مما يعزز من أهمية هذه الدار ويزيد من حيويتها.
    :: Le Maroc a réitéré sa volonté d'agir de concert avec tous les États concernés pour lutter contre la drogue et la criminalité qui lui est liée et d'apporter ainsi, dans un esprit de responsabilité partagée, une réponse globale, équilibrée et coordonnée, à la menace que représente ce fléau pour l'ensemble des sociétés. UN :: ويكرر المغرب الإعراب عن رغبته في المشاركة في عمل متضافر مع جميع الدول المعنية لمكافحة المخدرات والجرائم المرتبطة بها، وللعمل من ثم، بروح من المسؤولية المشتركة على تنظيم مواجهة على الصعيد العالمي تكون متوازنة ومنسقة، لما يشكله هذا البلاء من تهديد للمجتمعات كلها.
    Elle ajoute que le quatorzième alinéa est une interprétation dénaturée du troisième paragraphe de la Déclaration de Bangkok qui évoque la nécessité d'améliorer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité et le terrorisme aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral dans un esprit de responsabilité commune et partagée, mais n'établit aucunement une responsabilité commune et partagée. UN وأضافت أن الفقرة الفرعية الرابعة عشرة تمثل صيغة تأويلية محرّفة للفقرة الثالثة من إعلان بانكوك التي تشير إلى ضرورة تحسين التعاون الدولي في مكافحة الجريمة والإرهاب على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيدين الاقليمي والثنائي بروح من المسؤولية المشتركة والمتقاسمة، لكنها لا تحدد أية مسؤولية مشتركة ومتقاسمة.
    9. Les responsables politiques et les élus locaux devraient exercer leurs fonctions dans un esprit de responsabilité et s'acquitter de leur obligation de rendre compte à l'égard des citoyens. Ils devraient en tout temps agir dans la plus grande transparence. UN 9 - ينبغي للسياسيين والموظفين في السلطات المحلية الاضطلاع بمهامهم بروح من المسؤولية والمساءلة أمام الموطنين وينبغي في جميع الأوقات الاحتفاظ بدرجة عالية من الشفافية.
    Soulignant que la prévention du détournement et la lutte contre le trafic illicite des précurseurs de drogues et d'autres substances utilisés dans la fabrication illicite de drogues exigent une étroite coopération entre les pays exportateurs, importateurs et de transit dans un esprit de responsabilité partagée, UN وإذ تشدد على أن منع تسريب سلائف العقاقير وغيرها من المواد المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروع ومكافحة الاتجار غير المشروع بهذه المواد يتطلبان تعاونا وثيقا بين البلدان المصدرة والبلدان المستوردة وبلدان العبور انطلاقا من روح المسؤولية المشتركة،
    4. Exhorte tous les gouvernements des pays où le pavot à opium n'a pas été cultivé pour la production licite de matières premières opiacées, dans un esprit de responsabilité collective, à ne pas se lancer dans la culture commerciale de cette plante en vue d'empêcher la prolifération de sites d'approvisionnement ; UN 4 - يحث حكومات جميع البلدان التي لم يكن يزرع فيها خشخاش الأفيون من أجل الإنتاج المشروع للمواد الخام الأفيونية على أن تمتنع، انطلاقا من روح المسؤولية الجماعية، عن القيام بزراعة خشخاش الأفيون لأغراض تجارية تفاديا لانتشار مواقع التوريد؛
    Si nous travaillons dans un esprit de responsabilité collective et si nous adaptons nos initiatives pour qu'elles répondent aux réelles préoccupations des gens dans le monde qui est réellement le nôtre, je suis certain que nos efforts seront couronnés de succès. UN وإذا عملنا بروح المسؤولية الجماعية وبذلنا من الجهود ما يتناسب وشواغل الناس الواقعييــن الذين يعيشون في عالم واقعي، فإنني على ثقة من أننا سنحقق النجاح.
    Les consultations ont été menées dans un esprit de responsabilité et de souplesse. UN 53 - وقال إن المشاورات استرشدت بروح المسؤولية والمرونة.
    Le représentant de la République dominicaine a dit que, dans un esprit de responsabilité partagée à l'égard du développement, son pays avait décidé de créer une commission présidentielle sur les objectifs de développement du Millénaire et le développement durable qui suivrait et évaluerait les progrès du pays en matière de développement. UN 32 - وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلده قد أعلن، في سياق المسؤولية المشتركة عن التنمية، إنشاء لجنة رئاسية معنية بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة ستتولى رصد وتقييم ما أحرزه البلد من تقدم في مجال التنمية.
    La Roumanie, en tant que cosignataire de tous les accords internationaux pertinents s'est dotée, dans un esprit de responsabilité et de transparence totales, d'installations consacrées exclusivement à la production d'énergie nucléaire à des fins pacifique, qui sont soumises depuis toujours, en permanence et sans réserve, à des contrôles internationaux. UN لقد طورت رومانيا، وهي إحدى الدول الموقعة على جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وبروح من المسؤولية الكاملة والشفافية، وحدات انتاجية للاستخدامات السلمية حصراً للطاقة النووية، وقد كانت وما تزال هذه الوحدات تخضع دون أي تحفظ وعلى نحو دائم للرقابة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more