"dans un esprit de solidarité internationale" - Translation from French to Arabic

    • بروح التضامن الدولي
        
    • بروح من التضامن الدولي
        
    • في إطار من روح التضامن الدولي
        
    • وبروح من التضامن الدولي
        
    Elle renforce le principe du premier asile et contribue à résoudre les problèmes de réfugiés prolongés dans un esprit de solidarité internationale et de partage des responsabilités. UN فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات.
    Nous jouerons un rôle actif dans cette région du monde dans un esprit de solidarité internationale et du fait de nos liens historiques. UN وسننخرط في هذا الجزء من العالم بروح التضامن الدولي ونظرا للعلاقات التاريخية التي تربطنا بالمنطقة.
    Bon nombre de délégations ont noté que les pays en développement assumaient une part disproportionnée du fardeau de l'accueil des réfugiés ou de la réintégration des rapatriés et ne pouvaient fournir ce service qu'avec l'appui accordé dans un esprit de solidarité internationale. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أن البلدان النامية تتحمل نصيبا غير متكافئ من عبء استضافة اللاجئين أو إعادة إدماج العائدين ولا يمكن لها أن تقدم هذه الخدمات إلا بالدعم المولد بروح التضامن الدولي.
    Cela inclue la fourniture de conseils, de formation, d'assistance technique et de fonds dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge ; UN وهذا يشمل توفير النصح والتدريب والمساعدة التقنية والأموال بروح من التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Il a souligné à cet égard la nécessité de stratégies globales pour résoudre les problèmes consécutifs aux conflits et d’un effort concerté de tous dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى اتباع نهج شاملة للتصدي لحالات ما بعد انتهاء النزاع وإلى بذل الجميع جهودا متضافرة بروح من التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Bon nombre d'orateurs affirment que la réinstallation constitue une solution durable à laquelle les nations développées peuvent activement participer dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Bon nombre de délégations ont noté que les pays en développement assumaient une part disproportionnée du fardeau de l'accueil des réfugiés ou de la réintégration des rapatriés et ne pouvaient fournir ce service qu'avec l'appui accordé dans un esprit de solidarité internationale. UN وأشارت وفود كثيرة إلى أن البلدان النامية تتحمل نصيباً غير متكافئ من عبء استضافة اللاجئين أو إعادة إدماج العائدين ولا يمكن لها أن تقدم هذه الخدمات إلا بالدعم المولد بروح التضامن الدولي.
    Bon nombre d'orateurs affirment que la réinstallation constitue une solution durable à laquelle les nations développées peuvent activement participer dans un esprit de solidarité internationale et de partage de la charge. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Plus qu'une simple promesse consacrée par la Charte des Nations Unies et les divers Pactes relatifs aux droits de l'homme, l'autodétermination doit faire l'objet d'un engagement pris dans un esprit de solidarité internationale. UN ويجب ألا يكون تقرير المصير مجرد وعد مكرس في ميثاق الأمم المتحدة ومختلف عهود حقوق الإنسان: بل يجب أن يكون تعهدا مقطوعا بروح التضامن الدولي.
    Aux termes de l'article 2.2 de la Déclaration sur l'asile territorial, lorsqu'un État éprouve des difficultés à donner ou à continuer de donner asile, les États doivent, individuellement ou en commun, ou par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, envisager les mesures qu'il y aurait lieu de prendre, dans un esprit de solidarité internationale, pour soulager le fardeau de cet État. UN وبحسب الفقرة 2 من المادة 2 من الإعلان المتعلق باللجوء الإقليمي، يجب على الدول عندما يصعب على إحداها منح اللجوء أو مواصلة منحه، أن تعمد منفردة أو مجتمعة بواسطة الأمم المتحدة ومدفوعة بروح التضامن الدولي إلى النظر في التدابير المناسبة الواجب اتخاذها لتخفيف عبء تلك الدولة.
    La reconnaissance de cette responsabilité et la réponse aux situations d'afflux massifs dans un esprit de solidarité internationale favorisent la stabilité internationale et la protection des réfugiés et va dans l'intérêt de tous les Etats, des réfugiés et du HCR. UN والتسليم بهذه المسؤولية والتصدي لحالات التدفق الجماعي للاجئين بروح التضامن الدولي يعزز الاستقرار الدولي فضلا عن حماية اللاجئين، وهو في صالح الدول قاطبة، واللاجئين، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    30. Demande instamment à la communauté internationale de continuer, dans un esprit de solidarité internationale et d'entraide, à financer généreusement les programmes du Haut Commissariat en faveur des réfugiés et, compte tenu du fait que les besoins de l'Afrique en la matière ont nettement augmenté, de faire en sorte que l'Afrique reçoive une part équitable des ressources allouées à l'aide aux réfugiés; UN 30 - تحث المجتمع الدولي على أن يواصل، بروح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء، توفير التمويل بسخاء لبرامج اللاجئين التي تضطلع بها المفوضية، وأن يكفل، آخذا في الاعتبار الزيادة الكبيرة في احتياجات البرامج في أفريقيا، حصول أفريقيا على حصة عادلة ومنصفة من الموارد المخصصة للاجئين؛
    La Communauté de développement de l'Afrique australe tient à réitérer l'appel lancé par le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) à la communauté internationale pour qu'une assistance appropriée soit fournie aux réfugiés en Afrique dans un esprit de solidarité internationale et de partage des responsabilités. UN 38 - وأضاف يقول إن الجماعة الإنمائية ترغب كذلك في أن تؤكِّد من جديد نداء مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية إلى المجتمع الدولي بتقديم المساعدة الكافية لللاجئين في أفريقيا بروح التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    15. L'application universelle des sanctions économiques est certes une nécessité. Mais, malgré les dommages considérables que cela cause à l'économie de son pays, le Gouvernement roumain considère qu'il est du devoir de tous les États d'observer dans un esprit de solidarité internationale les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité et d'appliquer les sanctions décidées. UN ١٥ - واستطرد قائلا إن التطبيق العالمي للجزاءات الاقتصادية هو من دون شك أمر ضروري ولكن بالرغم من اﻷضرار الفادحة التي يلحقها باقتصاد بلده فإن حكومة رومانيا تعتبر أن من واجب جميع الدول الامتثال للقرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن التزاما بروح التضامن الدولي وبتطبيق الجزاءات المقررة.
    Sa délégation appuie pleinement la proposition du Royaume-Uni de tenir un sommet sur les progrès vers la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et est résolue à mobiliser l'appui nécessaire pour combattre la pauvreté à travers le monde, dans un esprit de solidarité internationale. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده لاقتراح المملكة المتحدة بعقد مؤتمر للقمة بشأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وعن التزام وفد بلده بتعبئة الدعم اللازم لمكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم بروح من التضامن الدولي.
    Elle a souligné le besoin urgent de créer un nouveau modèle de coopération qui soit fondé sur une réponse multilatérale aux problèmes croissants liés aux changements climatiques, guidé par une approche axée sur les droits de l'homme des principes d'équité et de responsabilités communes mais différenciées et mis en œuvre dans un esprit de solidarité internationale. UN كما أكّدت على الحاجة الماسَّة إلى إتباع نموذج جديد للتعاون يقوم على أساس استجابة متعددة الأطراف إزاء التحدّيات المتفاقمة لتغيُّر المناخ مسترشدة في ذلك بنهج يقوم على أساس حقوق الإنسان إزاء مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، فضلاً عن التنفيذ بروح من التضامن الدولي.
    Il serait préférable que les États et les organisations non gouvernementales qui prétendent avoir la science infuse offrent, dans un esprit de solidarité internationale, des services consultatifs et une assistance technique pour aider les États à renforcer leurs structures de défense des droits de l'homme. UN وأضاف أن من الأفضل للدول والمنظمات غير الحكومية التي تدعي أنها تعرف أكثر من غيرها أن تقدم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بغية مساعدة الدول على تحسين هياكلها الخاصة بحقوق الإنسان بروح من التضامن الدولي.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2013, le Groupe de haut niveau a relevé avec optimisme que lorsque les objectifs du Millénaire pour le développement avaient été adoptés en 2000, des gouvernements, des organismes internationaux et des organisations de la société civile du monde entier y avaient adhéré dans un esprit de solidarité internationale. UN 40 - أشار فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى بتفاؤل في تقريره لعام 2013 إلى أن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2000 جمع بين الحكومات والوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني في العالم بروح من التضامن الدولي.
    Pour ce qui est d'un ordre international démocratique et équitable, il est évident qu'un tel ordre dépend de l'égalité souveraine des États, du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et de la volonté de partager les richesses de la planète dans un esprit de solidarité internationale. UN 13- وفيما يتصل بإقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف، فإن من الجلي أن هذا النظام الدولي يعتمد على مساواة الدول في السيادة وحق الشعوب في تقرير مصيرها والالتزام بمشاطرة ثروات الكوكب بروح من التضامن الدولي().
    Les gouvernements doivent travailler en partenariat et avec d'autres acteurs pour mettre au point les dispositifs juridiques et pratiques nécessaires afin de répondre de façon adéquate aux problèmes de protection contemporains dans un esprit de solidarité internationale. UN ولا بد للحكومات أن تعمل مع بعضها بعضاً على أساس الشراكة ومع جهات أخرى فاعلة لوضع الترتيبات القانونية والعملية اللازمة لمواجهة مشاكل الحماية العصرية بشكل ملائم وبروح من التضامن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more