Aussi souhaiterait-elle, dans un esprit de transparence, coopérer avec le Comité des sanctions contre l'UNITA. | UN | ولهذا السبب فإنها تود أن تتعاون مع لجنة الجزاءات المفروضة على يونيتا بروح من الشفافية. |
dans un esprit de transparence, vous avez conduit des consultations qui ont confirmé le bien-fondé de ce sentiment. | UN | ولقد نظمتم, بروح من الشفافية, مشاورات أكدت على أن هذا الشعور ينطلق من أسس سليمة. |
dans un esprit de transparence et pour nous aider à tirer des leçons importantes de cet incident, il aurait peut-être été utile que le rapport fournisse davantage des précisions sur ce qui s'est passé. | UN | وربما كان من المفيد، بروح من الشفافية وبغية مساعدتنا على استخلاص دروس هامة، أن يقدم التقرير شرحا أوفى عن ذلك. |
Les puissances administrantes devraient suivre l'exemple du Gouvernement néo-zélandais et oeuvrer conjointement avec le Comité dans un esprit de transparence et de coopération. | UN | وينبغي للدول القائمة بالإدارة أن تحتذي المثال الطيب لحكومة نيوزيلندا وأن تشترك في العمل مع اللجنة بروح من الشفافية والتعاون. |
Le 27 mars, le Président de la Conférence a déclaré qu'au cours de la période intersessions les consultations consacrées à ce document seraient menées dans un esprit de transparence, de souplesse et de compromis. | UN | وفي 27 آذار/مارس، قال رئيس مؤتمر نزع السلاح إن مشاورات ستجري خلال فترة ما بين الدورات بخصوص الورقة بروح الشفافية والمرونة والتوافق. |
Nous sommes convaincus que l'Équipe spéciale continuera de collaborer avec les États Membres dans un esprit de transparence et de coopération. | UN | ونحن على ثقة بأن فرقة العمل ستواصل العمل مع الدول الأعضاء بروح من الشفافية والتعاون. |
Si la communauté internationale choisit cette solution de dernier recours, la mesure prise quelle qu'elle soit, doit être limitée dans le temps, propice à une solution politique et réalisée dans un esprit de transparence et de responsabilité. | UN | ولو اختار المجتمع الدولي هذا الخيار كملاذ أخير فيجب أن يكون أي إجراء يتخذ محدودا بوقت معلوم، وأن يؤدي إلى حل سياسي، وأن يتخذ بروح من الشفافية والمساءلة. |
Elle a conduit cette campagne dans un esprit de transparence inédite qu'illustrera encore l'arrivée prochaine sur le site d'expérimentation de missions internationales d'experts à même de constater en toute indépendance l'absence de dommages causés à l'environnement. | UN | وقادت حملتها بروح من الشفافية لم يسبق لها مثيل ستجسد عما قريب أيضاً بوصول بعثات من خبراء دوليين إلى موقع التجارب، وسيكون بوسع هذه البعثات، دون حدوث أي تدخل في عملها، ملاحظة عدم حدوث أي ضرر للبيئة نتيجة للتجارب. |
34. Le Rapporteur spécial compte s'appuyer sur les réalisations de ses prédécesseurs et présente son rapport dans un esprit de transparence et d'ouverture. | UN | 34-وسيعتمد المقرر الخاص على ما حققه أسلافه المكلفون بهذه الولاية من إنجازات ويقدم تقريره بروح من الشفافية والانفتاح. |
629. Le Maroc a fait observer que l'acceptation par les Comores de la plupart des recommandations témoignait de leur résolution à aller de l'avant dans un esprit de transparence et d'objectivité. | UN | 629- ولاحظ المغرب أن دعم أغلبية التوصيات يظهر تصميم جزر القمر على المضي قدماً بروح من الشفافية والموضوعية. |
Il espère donc que, dans un esprit de transparence et de consensus, la Commission lui permettra de prendre acte de ces erreurs, afin d'y trouver des solutions efficaces. | UN | ومن ثم تأمل الحكومة، بروح من الشفافية وتوافق الآراء، في أن تتيح لها اللجنة التعرُّف على تلك الأخطاء ليتسنى إيجاد حلول فعالة لها. |
Il devrait également être mis en œuvre dans un esprit de transparence et de bonne gouvernance qui incitera les acteurs publics et privés à œuvrer ensemble en faveur d'une réforme nationale qui pourrait conduire à un système commercial international plus efficace et plus rationnel. | UN | ويجب تنفيذه بروح من الشفافية والحوكمة الجيدة التي تبقي على التعاون فيما بين الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص في سبيل إجراء إصلاح وطني له ذلك التأثير المتعدد الأوجه والمتوقع الذي يفضي إلى نظام تجاري دولي يتسم بالمزيد من الكفاءة والتبسيط. |
La réunion informelle présidée par l'Ouganda en juillet dernier a été l'occasion d'un dialogue avec les États non membres du Conseil sur ce rapport annuel qui a permis d'évoquer de nombreuses questions dans un esprit de transparence que nous appelons de nos vœux. | UN | لقد أتاح الاجتماع غير الرسمي الذي عُقد برئاسة أوغندا في تموز/يوليه الماضي الفرصة للتحاور مع الدول غير الأعضاء في المجلس بشأن التقرير السنوي للمجلس، وهذا بدوره أتاح الفرصة لإثارة العديد من المواضيع بروح من الشفافية وهو أمر نتوق إلى رؤيته. |
2. Depuis qu'il a pris ses fonctions, le 1er août 2008, le Rapporteur spécial a travaillé avec différentes parties prenantes dans un esprit de transparence, d'ouverture et de dialogue positif. | UN | 2- وقد عمل المقرر الخاص، منذ أن بدأ ولايته في الأول من آب/أغسطس 2008، مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة بروح من الشفافية والانفتاح والحوار الإيجابي. |
13. Lors de la clôture de la session, le Conseil d'administration a rencontré des représentants des États membres et les a brièvement informés des débats et des principaux résultats de la session, dans un esprit de transparence et de fidélité à sa tradition. | UN | 13- وفي ختام الدورة، اجتمع المجلس، بروح من الشفافية وتمشياً مع التقاليد المتبعة، مع ممثلي الدول الأعضاء وأطلعهم على المداولات والنتائج الرئيسية للدورة. |
106.51 Mettre au point les textes de loi qui s'imposent pour résoudre le problème de la propriété des médias privés, dans un esprit de transparence (Bélarus); | UN | 106-51- وضع تشريعات مجدية لحل مسألة ملكية وسائل الإعلام الخاصة بروح من الشفافية (بيلاروس)()؛ |
Il adhérera aux principes de la consultation, du dialogue et de la coopération avec l'ensemble des États Membres de l'ONU en général, et avec les membres du Conseil des droits de l'homme en particulier, dans un esprit de transparence et de franchise, l'objectif étant de renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde. | UN | وستلزم مملكة البحرين بمبادئ التشاور والحوار والتعاون مع جميع أعضاء الأمم المتحدة بصفة عامة، وأعضاء مجلس حقوق الإنسان بصفة خاصة، بروح من الشفافية والانفتاح لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نطاق العالم. |
Les Présidents de la session de 2008 de la Conférence partent du principe que ces consultations se tiendront pendant la période intersessions et la deuxième partie de la session de 2008 dans un esprit de transparence, de souplesse et de compromis, avec pour but d'engager sans tarder les travaux de fond de la Conférence et d'intensifier les efforts communs entrepris en vue d'assurer la sécurité mondiale. | UN | وينطلق رؤساء المؤتمر لعام 2008 من فهم مؤداه أن هذه المشاورات ستحدث أثناء فترة ما بين الدورتين والجزء الثاني من دورة عام 2008 بروح من الشفافية والمرونة والوفاق بهدف تحقيق الاستهلال المبكر لأعمال المؤتمر الموضوعية وتكثيف المساعي المشتركة الرامية إلى تحقيق الأمن العام. |
En sa qualité de membre du Conseil, il adhérera aux principes de la consultation, du dialogue et de la coopération avec l'ensemble des États Membres de l'ONU en général, et avec les membres du Conseil des droits de l'homme en particulier, dans un esprit de transparence et de franchise, l'objectif étant de renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde. | UN | وستلتزم مملكة البحرين، من خلال عضويتها، بمبادئ التشاور والحوار والتعاون مع جميع أعضاء الأمم المتحدة بصفة عامة وأعضاء مجلس حقوق الإنسان بصفة خاصة، وذلك بروح من الشفافية والانفتاح لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على نطاق العالم. |
En ce qui le concerne, le Royaume-Uni ne doute point de la légalité de la déclaration d'indépendance du Kosovo et c'est dans un esprit de transparence et d'ouverture qu'il a fait part de ses avis juridiques sur cette question lors de séances du Conseil de sécurité et avec les autres États Membres de l'Organisation. | UN | ولا يخامر المملكة المتحدة، من جهتها، أدنى شك إزاء قانونية إعلان استقلال كوسوفو، وبالتالي فهي قد أعربت، بروح من الشفافية والانفتاح، عن آرائها القانونية بشأن هذه المسألة خلال اجتماعات مجلس الأمن وأيضا مع أعضاء الأمم المتحدة على نطاق أوسع. |