La situation mondiale de l'emploi demeure un défi politique fondamental dans un grand nombre d'économies. | UN | ولا تزال حالة العمالة تشكل تحديا رئيسيا على صعيد السياسة العامة في عدد كبير من الاقتصادات. |
Des cellules de renseignement financier ont été créées dans un grand nombre d'États Membres, dont certains ont reçu d'importantes contributions de l'ONUDC. | UN | وقد أُنشئت وحدات للاستخبارات المالية في عدد كبير من الدول الأعضاء، وتلقى بعضها مساهمات هامة من المكتب. |
Il existe dans tous les ministères fédéraux, ainsi que dans un grand nombre d'autres organes administratifs, des commissaires aux questions féminines dont les compétences sont fixées par la deuxième loi sur l'égalité des sexes. | UN | ويوجد في جميع الوزارات الاتحادية وأيضاً في عدد كبير من الهيئات اﻹدارية اﻷخرى، مفوضون معنيون بشؤون المرأة يحدد اختصاصاتهم القانون الثاني بشأن المساواة بين الجنسين. |
La réalisation de cet objectif passe nécessairement par la participation des femmes dans un grand nombre d'organisations et d'institutions des secteurs public et privé. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك مشاركة المرأة في مجموعة واسعة من المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص. |
A représenté l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires en première instance ou en appel jusqu'à la Haute Cour d'Australie. | UN | رافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من قضايا الابتداء والاستئناف وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا. |
dans un grand nombre d'affaires, les personnes mises en cause avaient déjà quitté Bunia. | UN | وفي الكثير من هذه الحالات، لم يعد حافظ السلام المتهم موجودا في بونيا. |
dans un grand nombre d'affaires plaidées par la Section, le Tribunal a tenu deux à trois audiences, parfois plus. | UN | وفي عدد كبير من القضايا التي تناولها القسم، عُقدت جلستان إلى ثلاث جلسات شفوية، بل أكثر من ذلك في بعض الحالات. |
Le système SYGADE a été installé au Burundi, à Djibouti, en Egypte, en Ethiopie, en Ouganda, au Rwanda, au Togo, en Zambie et au Zimbabwe, ainsi que dans un grand nombre d'autres pays en dehors du continent africain. | UN | وقد تم تركيب نظام إدارة الدين والتحليل المالي في بوروندي وجيبوتي وإثيوبيا ورواندا وتوغو وأوغندا وزامبيا وزمبابوي ومصر، وكذلك في عدد كبير من البلدان خارج القارة اﻷفريقية. |
Depuis 1992, la question de la conservation et de la gestion durable des forêts a été examinée dans un grand nombre d'instances intergouvernementales. | UN | 8 - ويناقش حفظ الغابات وإدارتها المستدامة في عدد كبير من المحافل الحكومية الدولية منذ عام 1992. |
On a déterminé qu'il a été soit la cause, soit un très important facteur de mortalité dans un grand nombre d'incidents de décès en masse d'oiseaux qui ont touché un large éventail d'espèces. | UN | وقد تم تحديد المونوكرتوفوس كسبب للهلاك أو أعتبر مسؤولاً بصورة قوية في عدد كبير من حوادث قتل الطيور التي أضرت بأعداد كبيرة من أنواع الطيور. |
- Réponses possibles : les questions environnementales sont abordées dans un grand nombre d'enceintes des Nations Unies. | UN | - الحلول الممكنة: تُعالج المسائل البيئية في عدد كبير من محافل الأمم المتحدة. |
En conséquence, les partenaires commerciaux sauraient que des dispositions similaires s'appliquent dans un grand nombre d'États, ce qui accroîtrait la sécurité juridique, conformément à l'objet du projet de convention. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون شركاء العمل مدركين الحقيقة الماثلة في وجود أحكام مماثلة منطبقة في عدد كبير من الدول، مما سيعزز اليقين القانوني تمشيا مع هدف مشروع الاتفاقية. |
Une formation en la matière a également été dispensée dans un grand nombre d'autres entités du système des Nations Unies, notamment au Département des opérations de maintien de la paix, au Département des affaires politiques, à la CESAO, à la CESAP et à l'Office des Nations Unies à Vienne (ONUV). | UN | وتم أيضا توفير التدريب في مجال تعميم المنظور الجنساني في عدد كبير من كيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Ceci est surtout valable à l'heure actuelle où les efforts de mise en valeur des ressources humaines pour le développement entrepris par les gouvernements et les institutions multilatérales ont permis des progrès sensibles dans beaucoup de pays, mais n'ont pas arrêté la détérioration dans un grand nombre d'autres pays. | UN | وهو ينطبق بقوة خاصة على الوقت الحاضر الذي أسفرت فيه جهود الحكومات والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، الرامية الى تنمية الموارد البشرية من أجل التنمية، عن تقدم ملحوظ في بلدان كثيرة ولكنها لم توقف التدهور في عدد كبير من بلدان أخرى. |
Selon des allégations, l'inspecteur principal de cette unité spéciale (dont le Rapporteur spécial connaît le nom) est impliqué dans un grand nombre d'affaires. | UN | ويدعى بأن المفتش الرئيسي لهذه الوحدة الخاصة (الذي يعرف المقرر الخاص اسمه) شارك في عدد كبير من هذه الحالات. |
56. Ces principes ont ultérieurement été appliqués dans un grand nombre d'affaires. | UN | 56- وقد طُبقت هذه المبادئ مراراً وتكراراً في عدد كبير من القضايا اللاحقة(50). |
Cette coopération se poursuivrait et trouverait son prolongement naturel au niveau national dans la participation des organisations d'employeurs et de travailleurs aux organes nationaux créés dans un grand nombre d'Etats pour appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي مواصلة هذا التعاون ومده امتدادا طبيعيا على الصعيد الوطني مع مشاركة منظمات أصحاب العمل ونقابات العمال في اطار الهيئات الوطنية التي أنشئت في عدد كبير من الدول من أجل ضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
922. La torture continue à être pratiquée dans un grand nombre d'Etats membres bien qu'elle soit formellement interdite par le droit international et qu'elle ait été condamnée à maintes reprises par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme. | UN | ٢٢٩- لا زال التعذيب يُمارس في عدد كبير من الدول اﻷعضاء، بالرغم من حظره القاطع بموجب القانون الدولي ومن شجبه المتكرر من جانب الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Compte tenu de l'ampleur des déploiements prévus pour 2015, l'équipe chargée du projet sera totalement investie dans la préparation de la mise en service dans un grand nombre d'entités. | UN | وبالنظر إلى نطاق عمليات النشر المقررة لعام 2015، فسيشارك فريق المشروع نفسه بشكل كامل في أعمال التحضير للتنفيذ في مجموعة واسعة من الكيانات. |
A représenté l'État et les particuliers dans un grand nombre d'affaires en première instance ou en appel jusqu'à la Haute Cour d'Australie. | UN | ترافع عن الحكومة وعن أشخاص عاديين في طائفة كاملة من القضايا الابتدائية والاستئنافية وصولا إلى المحكمة العليا في أستراليا. |
dans un grand nombre d'États différents types de procédure coexistent et le simple fait qu'il existe différents mécanismes ne peut être considéré en lui-même comme une violation. | UN | وفي الكثير من الدول، يمكن أن توجد نظم مختلفة للمحاكمة، ومجرد توافر آليات مختلفة لا يمكن اعتباره في حد ذاته انتهاكاً. |
dans un grand nombre d'entre eux, le rapport des investissements directs étrangers au produit intérieur brut a diminué au cours de la décennie écoulée. | UN | وفي عدد كبير من أقل البلدان نموا، هبطت في الواقع نسبة الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى الناتج المحلي اﻹجمالي خلال العقد الماضي. |
Toutefois, on peut supposer que ces substances continuent d'être produites dans certains pays et qu'elles continuent d'être utilisées dans un grand nombre d'entre eux. | UN | ومع ذلك، مازال السلفونات المشبع بالفلور أوكتين والمواد المرتبطة به تنتج في بعض البلداًن ويستمر استخدامها في بلداًن كثيرة. |
Le Comité reconnaît l'existence d'obstacles structurels et autres résultant de facteurs internationaux et échappant au contrôle des États, obstacles qui entravent la pleine mise en œuvre de l'article 6 dans un grand nombre d'États parties. | UN | وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 من العهد تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف. |