La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي. |
La coopération entre les deux organisations s'est également accrue dans un grand nombre de domaines d'intérêt mutuel au plan socioéconomique. | UN | وظل التعاون أيضا يزداد بين المنظمتين في عدد كبير من المجالات الاجتماعية والاقتصادية ذات الاهتمام المشترك. |
Il est louable que le Cambodge ait franchi des étapes importantes dans un grand nombre de domaines. | UN | ومن الجدير بالثناء أن كمبوديا قد قطعت أشواطاً هامة في عدد من المجالات. |
Il favoriserait également la cohérence des actions menées et ouvrirait des perspectives de coopération future dans un grand nombre de domaines. | UN | وسوف يعزز أيضا من اتساق الجهود ويفتح سبلا للتعاون في المستقبل في عدد من المجالات الواسعة. |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer ce type de mesures dans un grand nombre de domaines. | UN | فالحكومة تسعى إلى تطبيق تدابير من هذا القبيل في طائفة واسعة من المجالات. |
Dans cette perspective, il faudra que des politiques intégrées et favorables soient adoptées dans un grand nombre de domaines économiques, sociaux et environnementaux, conformément aux objectifs du présent Programme d'action. | UN | وهذا ما يتطلب سياسات داعمة ومتكاملة تشمل طائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتتوافق وأهداف برنامج العمل هذا. |
Si les travaux normatifs restent importants, les activités opérationnelles se sont nettement développées dans un grand nombre de domaines. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
Si les travaux normatifs restent importants, les activités opérationnelles se sont nettement développées dans un grand nombre de domaines. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
Notre engagement envers Haïti passe également par la mise en place de projets de coopération bilatéraux et trilatéraux dans un grand nombre de domaines tels que l'agriculture, la pêche, l'éducation et la production d'énergie. | UN | كذلك يأخذ التزامنا نحو هايتي شكل مشاريع للتعاون الثنائي والثلاثي في عدد كبير من المجالات منها الزراعة ومصايد الأسماك والتعليم وتوليد الطاقة. |
Nous sommes plutôt encouragés par le rôle énergique du Conseil dans un grand nombre de domaines essentiels, par le biais des initiatives qu'il a lancées ces dernières années. | UN | ونشعر بكثير من التشجيع إزاء رؤية المجلس يؤدي دورا نشطا في عدد من المجالات الرئيسية، بأخذه زمام عدد من المبادرات الهامة في السنوات القليلة الماضية. |
Mais étant un pays en développement, il continue d'afficher un faible niveau de développement économique, ce qui limite ses ressources dans un grand nombre de domaines. | UN | ولكن فييت نام، بوصفها بلدا ناميا، ما زالت تحظى بمستوى منخفض للتنمية الاقتصادية وتواجه قيودا عملية معينة تتعلق بالموارد في عدد من المجالات. |
Les projets de coopération technique mis en œuvre par l'Agence au Bélarus apportent un appui significatif à l'action nationale dans un grand nombre de domaines susceptibles de recourir aux savoirs et technologies nucléaires. | UN | إن تنفيذ الوكالة لمشاريع التعاون التقني في بيلاروس قد ساعد الجهود الوطنية كثيراً في عدد من المجالات المتصلة بالاستخدام المحتمل للخبرة الفنية النووية والتكنولوجيا. |
Dans le projet de résolution, l'Assemblée générale est priée de demander aux deux organisations de continuer de coopérer à la recherche commune de solutions à des problèmes mondiaux dans un grand nombre de domaines. | UN | ويدعو مشروع القرار الجمعية العامة أيضا ﻷن تطلب إلى منظمتينا مواصلة التعاون في سعيهما المشترك ﻹيجاد حلول للمشاكل العالمية في طائفة واسعة من المجالات. |
Les recommandations de recrutement ont ensuite été comparées à cette analyse pour s'assurer que le Département dispose des compétences nécessaires dans un grand nombre de domaines. | UN | ثم جرت مقارنة توصيات التوظيف الجديد بنتائج ذلك التحليل، من أجل ضمان تحقيق الكفاءة في تسيير شؤون الإدارة في طائفة واسعة من المجالات المواضيعية. |
Il est également encourageant de noter que la coopération entre le système des Nations Unies et l'OCI s'accroît dans un grand nombre de domaines socioéconomiques d'intérêt mutuel. | UN | ومما هو مشجع أيضا أن يلاحظ أن التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي يتزايد في طائفة واسعة من المجالات الاجتماعية - الاقتصادية ذات الأهمية المتبادلة. |
Dans cette perspective, il faudra que des politiques intégrées et favorables soient adoptées dans un grand nombre de domaines économiques, sociaux et environnementaux, conformément aux objectifs du présent Programme d'action. | UN | وهذا ما يتطلب سياسات داعمة ومتكاملة تشمل طائفة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتتوافق وأهداف برنامج العمل هذا. |
Des travaux de fond et des activités pratiques considérables sont menés par l'OIT dans un grand nombre de domaines intéressant les peuples autochtones et tribaux. | UN | ويجري عمل موضوعي كبير داخل المنظمة، بشأن مجموعة واسعة من القضايا ذات الصلة بالشعوب الأصلية والقبلية. |
Des progrès concrets ont été réalisés dans un grand nombre de domaines, encore que, dans certains cas, les résultats aient été inégaux et qu'il reste manifestement beaucoup à faire. | UN | ولقد أُحرز تقدم ملموس في كثير من المجالات التي تغطيها المعايير برغم أن النتائج التي تحققت في بعض المجالات جاءت مختلطة فضلا عن أن الأمر بحاجة واضحة إلى بذل المزيد. |
Il continue également de travailler en étroite collaboration avec la Banque mondiale dans un grand nombre de domaines. | UN | ويواصل البرنامج العمل على نحو وثيق مع البنك الدولي في مجموعة واسعة من المسائل. |
50. L'IDLO a publié les résultats des recherches qu'elle a menées sur le renforcement des institutions étatiques au sortir d'un conflit et sur l'autonomisation juridique dans un grand nombre de domaines. | UN | 50 - ولقد نشرت منظمته نتيجة الأبحاث التي أجرتها بشأن بناء مؤسسات الدولة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع والتمكين القانوني في نطاق واسع من المجالات. |
POUR LE RENFORCEMENT DES CAPACITÉS 50. Le renforcement des capacités nationales de production exige un effort dans un grand nombre de domaines qui contribuent à créer un environnement propice aux investissements. | UN | 50- يقتضي تعزيز القدرة المحلية على التوريد بذل جهود في مجالات واسعة تساهم في تهيئة بيئة استثمارية جذابة. |