Il a ensuite envoyé des courriers aux 29 États parties dont le rapport initial avait plus de cinq années de retard pour informer ceux-ci qu'ils pourraient regrouper tous leurs rapports en retard dans un même document. | UN | ثم أرسلت خطابات إلى 29 دولة من الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من 5 سنوات، لإبلاغ هذه الدول بأن بإمكانها أن تقدّم جميع تقاريرها المتأخرة في وثيقة واحدة. |
Ces observations et recommandations seraient ensuite reprises dans un même document, qui serait mis à la disposition des organisations qui œuvrent dans ce domaine. | UN | ويمكن بعد ذلك تجميع هذه الملاحظات والتوصيات في وثيقة واحدة وتقاسمها مع المنظمات العاملة في هذا المجال. |
Ces directives ont été rassemblées dans un même document pour que les Parties visées à l'annexe I puissent les consulter plus facilement. | UN | وتم تجميع هذه المبادئ التوجيهية في وثيقة واحدة لتيسير استخدامها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Il convient à cet effet de reformuler les textes, de préciser davantage les normes et de regrouper toutes ces dispositions dans un même document. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعادة صياغة النصوص وتوضيح القواعد بقدر أكبر وتجميع كل هذه اﻷحكام في وثيقة واحدة. |
Elles l'ont prié également de rassembler dans un même document les renseignements fournis à ce sujet dans les rapports nationaux d'inventaire et les rapports d'examen des inventaires à titre de contribution à l'atelier. | UN | كما طلبت الأطراف من الأمانة أن تجمع معلومات عن النظم الوطنية لإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة المدرجة في التقارير المتعلقة بقوائم الجرد الوطنية وتقارير استعراض قوائم الجرد، كإسهام في حلقة العمل هذه. |
Pour remédier à cet inconvénient, il propose à la Commission de regrouper les projets de résolution dans un même document qui pourrait être ensuite intégré à son rapport, formule qui devrait faciliter l’examen et l’adoption des résolutions et décisions. | UN | واقترح لتصحيح ذلك الوضع أن تجمع اللجنة مشاريع القرارات في وثيقة واحدة يمكن فيما بعد إدراجها في تقريرها، وهي طريقة من شأنها أن تيسر النظر في القرارات والمقررات واعتمادها. |
Cette analyse confirme que bien que le droit existant assure une assez large protection à ces populations, il comporte néanmoins des lacunes non négligeables, qu'il faut combler en reformulant les textes et en précisant davantage les normes, ces dispositions étant toutes rassemblées dans un même document. | UN | ويؤكد التجميع والتحليل على أنه في حين توفر القوانين القائمة تغطية كبيرة للمشردين داخليا، ثمة مجالات كبيرة لا توفر فيها هذه القوانين حماية كافية وتتطلب علاج هذه المسألة من خلال تجميع القوانين القائمة وتوضيح أحكامها في وثيقة واحدة. |
L'UNRWA examinera les stratégies de gestion des risques existantes et les consignera dans un même document d'ensemble. | UN | 254 - ستستعرض الأونروا نُهُج إدارة المخاطر المعمول بها حاليا في الوكالة ثم تجمعها في وثيقة واحدة شاملة. |
S'il est fait référence à de multiples Parties dans un même document MISC, cellesci sont classées par ordre alphabétique. | UN | وإذا وردت إشارة إلى عدة أطراف في وثيقة واحدة من وثائق Misc فإنها ترتب ترتيباً أبجدياً بحسب اسم الدولة الطرف. |
Elle souscrit à la recommandation du CCQAB tendant à ce que les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, les observations de l'Administration et les commentaires du Comité sur ces observations soient désormais regroupés dans un même document. | UN | وأيــد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الهادفة إلى دمـج توصيات مجلس مراجعي الحسابات وملاحظات الإدارة وتعليقات المجلـس على هذه الملاحظات في وثيقة واحدة اعتبارا من الآن. |
Ces progrès sont dus en partie à l'adoption de mesures temporaires qui ont consisté à organiser des réunions supplémentaires du Comité et à permettre aux États parties, à titre exceptionnel, de regrouper plusieurs rapports en retard dans un même document. | UN | ويعود ذلك جزئيا إلى اعتماد تدابير مؤقتة أتاحت للجنة أن تعقد اجتماعات إضافية وللدول الأطراف أن تجمع بشكل استثنائي عدة تقارير متأخرة في وثيقة واحدة. |
2. Prie le Directeur exécutif de veiller à ce que les budgets du Programme des Nations Unies pour l'environnement soient dorénavant présentés de manière à renfermer dans un même document : | UN | ٢ - يطلب إلى المديرة التنفيذية العمل على تنسيق عروض ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مستقبلا بحيث تدرج في وثيقة واحدة: |
Les rapports des différents membres de l'équipe ont ensuite été réunis dans un même document selon une présentation commune; le projet de modèle géologique et le guide à l'intention des prospecteurs ont déjà été revus par les membres de l'équipe. | UN | 92 - وتم في وقت لاحق تجميع التقارير الفردية التي أعدها كل عضو من أعضاء الفريق في وثيقة واحدة ذات صيغة موحدة، وقام أعضاء الفريق بالفعل باستعراض مشروع النموذج الجيولوجي ودليل المنقبين. |
En application de la décision PC.1/10, il a présenté ses conclusions et recommandations relatives aux normes complémentaires dans un même document que le Groupe de travail intergouvernemental a adopté par consensus. | UN | وعملا بالمقرر 10/1 قدمت اللجنة المخصصة " الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالمعايير التكميلية " التي اعتمدها الفريق العامل الحكومي الدولي بتوافق الآراء في دوراته، والتي تم تجميعها في وثيقة واحدة. |
Nombre d'entreprises s'efforcent de fournir dans un même document toutes les informations que pourraient souhaiter tous les groupes d'intérêt, ce qui conduit à une accumulation de renseignements divers et ne permet pas toujours de se faire clairement une idée des valeurs de l'entreprise, de ses engagements et des effets de ses activités sur la société. | UN | ويحاول العديد من التقارير تزويد كافة جماعات المصالح بكل المعلومات التي تطلبها في وثيقة واحدة. وهذا يؤدي إلى حجم كبير من المعلومات المتنوعة، مما يجعل من الصعب الخروج منها بصورة واضحة لقيم المؤسسة والتزامها بهذه القيم وما يترتب على ذلك من تأثير على المجتمع. |
La Directrice de l'INSTRAW a expliqué qu'en raison de la situation particulière de l'Institut, les objectifs de collecte de fonds et les objectifs de base avaient été présentés dans un même document dans le souci de mieux faire ressortir la stratégie globale de renforcement de l'Institut. | UN | 27 - وأوضحت مديرة المعهد أنه نظرا للوضع المحدد للمركز، تُعرض أنشطة جمع التبرعات والأهداف الموضوعية في وثيقة واحدة من أجل بيان الاستراتيجية الأوسع نطاقا للمعهد فيما يتعلق ببناء المؤسسات. |
a) Dans le domaine de la planification des programmes, la nouvelle matrice de résultats du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement met en évidence dans un même document les corrélations entre les priorités nationales, l'action menée conjointement par les organismes des Nations Unies et le rôle dévolu à chacun d'eux. | UN | (أ) في ميدان تخطيط البرامج، يبين جدول جديد لنتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية العلاقات بين الأولويات الوطنية والمساهمات العامة للأمم المتحدة ومساهمات كل وكالة، وذلك في وثيقة واحدة. |
1243. L'élaboration du présent rapport a donné au Gouvernement mexicain une occasion importante de rassembler dans un même document tous les efforts qu'il a déployés et toutes les activités qu'il a organisées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 1243- كان إعداد هذا التقرير فرصة ممتازة استطاعت فيها حكومة المكسيك أن تجمع في وثيقة واحدة جميع الجهود والأعمال التي قامت بها لتنفيذ الحقوق المدونة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
a Sur décision du Comité à ses septième, dixième et treizième sessions, les États parties qui n’avaient pas encore présenté leur rapport initial en 1988, 1989 et 1990, à savoir le Brésil, la Guinée, le Guyana, l’Ouganda et le Togo, ont été invités à présenter à la fois leur rapport initial et leur deuxième rapport périodique dans un même document. | UN | )أ( بموجب مقرر اتخذته اللجنة في دوراتها السابعة والعاشرة والثالثة عشرة، دعيت الدول اﻷطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها اﻷولية التي حان تقديمها في اﻷعوام ١٩٨٨ و ١٩٨٩ و ١٩٩٠، وهي أوغندا والبرازيل وتوغو وغيانا وغينيا، إلى تقديم كل من تقريرها اﻷولي والدوري الثاني في وثيقة واحدة. |
À ses 1325e et 1326e séances (CERD/C/SR.1325 et 1326), les 15 et 16 mars 1999, le Comité a examiné les treizième et quatorzième rapports périodiques du Koweït publiés dans un même document (voir CERD/C/299/Add.16 et Corr.1). | UN | ٢٠٨ - نظرت اللجنة في التقريرين الدوريين الثالث عشـر والـرابع عشـر للكويت، مقدمين في وثيقة واحدة )CERD/C/299/Add.16 و Corr.1(، في جلستيها ١٣٢٥ و ١٣٢٦ )انظــــر CERD/C/SR.1325 و (1326، المعقودتين في ١٥ و ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Il l'a prié également de rassembler dans un même document les renseignements sur les systèmes nationaux mis en place pour l'établissement des inventaires nationaux de GES figurant dans les rapports nationaux d'inventaire et les rapports sur l'examen des inventaires à titre de contribution à cet atelier. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أيضاً أن تقوم بجمع المعلومات المتعلقة بالنظم الوطنية لإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة المدرجة في تقارير قوائم الجرد الوطنية وفي تقارير استعراض قوائم الجرد كإسهام في حلقة العمل هذه. |