"dans un message" - Translation from French to Arabic

    • في رسالة
        
    • وفي رسالة
        
    • في خطاب
        
    L’incorporation de données dans un message électronique par référence à une autre source est un aspect important du commerce électronique. UN فمن الجوانب المهمة في التجارة الإلكترونية إدراج بيانات في رسالة إلكترونية بالإحالة إلى مصدر آخر.
    Il a été dit également qu'une telle disposition devrait seulement avoir pour objet d'éviter les effets d'une erreur contenue dans un message de données, sans remettre automatiquement en question la validité du contrat. UN كما رئي ألا تُعنى تلك العواقب إلا بتلافي آثار الخطأ الوارد في رسالة البيانات، ولا ينبغي أن تمس تلقائيا بصحة العقد.
    Variante B L’information n’est pas privée de ses effets juridiques au seul motif qu’elle est incorporée par référence dans un message de données.” UN " البديل باء لا يجوز انكار المفعول القانوني للمعلومات لمجرد أنها أدرجت بالاشارة في رسالة البيانات . "
    dans un message diffusé le 24 décembre 1999, le Premier Ministre du Royaume-Uni, M. Tony Blair, a déclaré : UN 13 - وفي رسالة أذيعت يوم 24 كانون الأول/ديسمبر 1999، صرح طوني بلير رئيس وزراء المملكة المتحدة قائلا:
    dans un message adressé au Président exécutif le 14 août, M. Tariq Aziz a déclaré que l'ultimatum était annulé. UN وفي رسالة إلى الرئيس التنفيذي في ١٤ آب/أغسطس، ذكر السيد طارق عزيز أن الموعد النهائي لم يعد ساريا.
    dans un message adressé à la conférence œcuménique de 1924, il s'est exprimé en ces termes : UN لقد قال في رسالة إلى مؤتمر جميع الأديان المعقود في عام 1924:
    Et à ce sujet, le Président Paul Biya a affirmé dans un message à la nation : UN وفي هذا الصدد، قال الرئيس بول بيا في رسالة إلى الأمة،
    nous devons lui télécharger l'application dans un message donc on pourra l'envoyer au téléphone. Open Subtitles سيكون علينا تضمين التطبيق في رسالة نصية بحيث يمكننا أرسالها الى الهاتف
    Le maire de Barcelone, M. Pasqual Maragall, a lancé à ces athlètes et au monde entier un appel en faveur de la paix contenu dans un message adressé par le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN ونقل باسكال مارغال عمدة برشلونة الى الرياضيين والى العالم كله النداء من أجل السلام الوارد في رسالة موجهة من اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي.
    Pour permettre la consolidation du processus politique, le Président Rabbani, dans un message dont a donné lecture à l'Assemblée générale M. Lafraie, Ministre d'État aux affaires étrangères, a annoncé qu'il était disposé à transférer le pouvoir à une autorité responsable et légitime. UN وقد أعلن الرئيس رباني، بغية السماح بتعزيز العملية السياسية، في رسالة تلاها أمام هذه الجمعية العامة السيد لافري، وزير الدولة للشؤون الخارجية، عن استعداده لنقل السلطة الى سلطة مسؤولة وشرعية.
    Par ailleurs, dans un message adressé aux Chypriotes grecs résidant aux États-Unis d'Amérique, le Ministre de l'intérieur de l'administration chypriote grecque, M. Dinos Michaelides aurait tenu les propos belliqueux suivants : UN ومن ناحية أخرى، تفيد اﻷنباء أن وزير داخلية اﻹدارة القبرصية اليونانية السيد دينوس ميكايليديس قدم، في رسالة بعث بها الى القبارصة اليونانيين المقيمين في الولايات المتحدة اﻷمريكية الملاحظات الاعتدائية التالية:
    Les Serbes de Bosnie ont annoncé le lancement d’une offensive de grande envergure contre Žepa dans un message adressé à la FORPRONU le 14 juillet. UN ٣٩٧ - أعلن الصرب بدء هجوم واسع النطاق على جيبا في رسالة بعثوا بها إلى قوة الحماية في ١٤ تموز/ يوليه.
    L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle est incorporée par référence dans un message de données. UN لا ينكر مفعول المعلومات القانوني أو صلاحيتها أو قابلية انفاذها ، بناء فحسب على أنها مدرجة بالاشارة في رسالة بيانات .
    Il a réitéré sa suggestion dans un message adressé le 16 février 1995 à l'Assemblée fédérale de la Fédération de Russie. UN كما أنه طرح نفس المبادرة في رسالة مؤرخة ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، وجهها الى الجمعية الاتحادية للاتحاد الروسي.
    Le Groupe de travail a également réitéré sa décision d'examiner, dans le cadre d'une session future, la question de l'incorporation de termes et conditions dans un message de données par simple référence à ces termes et conditions. UN كما أعاد الفريق العامل تأكيد مقرره بأن يتناول، في دورة مقبلة، مسألة إدراج شروط وأحكام في رسالة بيانات بمجرد إشارة الى تلك الشروط واﻷحكام.
    De la même façon, dans un environnement informatisé, où une transaction était d'abord conclue oralement, l'enregistrement dans un message de données n'ayant lieu que par la suite, il ne devait être satisfait à l'exigence de l'écrit qu'à partir de la date où le message de données pertinent était créé. UN وبالمثل، فإنه في بيئة الكترونية، حيث تعقد المعاملات شفويا، ولا تسجل في رسالة بيانات إلا في وقت لاحق، ينبغي ألا يكون شرط الكتابة مستوفى إلا اعتبارا من تاريخ إنشاء رسالة البيانات ذات الصلة.
    Il a été suggéré de donner dans le projet de guide les exemples suivants : lorsqu'un initiateur envoie une offre dans un message de données et demande un accusé de réception, l'accusé de réception prouve simplement que l'offre a été reçue. UN واقترح تقديم المثال التالي في مشروع الدليل: عندما يرسل المُصدر عرضا في رسالة بيانات ويطلب إقرارا بالاستلام، فإن اﻹقرار بالاستلام إنما يثبت فقط أن العرض قد تلقي.
    Le 21 avril 1961, dans un message confidentiel adressé à Lord Home, alors Ministre britannique des affaires étrangères, Welensky s'élève vivement contre toutes tentatives de l'ONU pour mettre fin à la sécession du Katanga : UN وفي رسالة صُنفت كوثيقة سرية بعثها في 21 نيسان/أبريل 1961 إلى لورد هيوم، وزير الخارجية البريطاني آنذاك، عارض وِلينسكي معارضة شرسة جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إنهاء انفصال كاتانغا عن الكونغو:
    dans un message adressé à la Conférence, le dirigeant suprême de la République islamique d'Iran a déclaré que depuis la première utilisation d'une bombe atomique, la sécurité de l'ensemble de l'humanité a été menacée et que la nécessité de procéder à l'élimination complète de ces armes a été reconnue par consensus. UN وفي رسالة إلى المؤتمر، أعلن القائد الأعلى لجمهورية إيران الإسلامية أنه منذ أول استخدام لسلاح ذري، أصبح أمن كل البشر مهدداً، وأن هناك توافقاً عالمياً على ضرورة الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة.
    dans un message lu en mon nom à cette occasion par le Président de la Commission de suivi, j'ai félicité le Cameroun et le Nigéria d'avoir mené à bien, de manière pacifique, le processus de transfert. UN وفي رسالة ألقاها نيابة عني في تلك المناسبة رئيس لجنة المتابعة، هنّأت الكاميرون ونيجيريا على اختتام عملية التسليم بنجاح وبشكل سلمي.
    dans un message abondamment lu à la radio et à la télévision locales, le Gouverneur-RCD de cette province a proféré clairement des menaces à l'endroit des acteurs de la société civile et de l'Église. UN في خطاب أعيد تكرارا على أمواج الإذاعة والتلفزيون المحليين، لوّح حاكم المنطقة التابع للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بتهديدات واضحة تجاه العناصر الفاعلة في المجتمع المدني والكنيسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more