"dans un monde de" - Translation from French to Arabic

    • في عالم
        
    • وفي عالم
        
    • ففي عالم
        
    • في أرض
        
    • في بلاد
        
    • في عالمٍ
        
    • إلى عالم
        
    • فى عالم
        
    • في هذا العالم الذي
        
    Aujourd'hui, 10 ans plus tard, nous vivons dans un monde de changements continuels. UN ونحن نعيش اليوم، وبعد مرور عشر سنوات، في عالم من التغييرات المتواصلة.
    Mais dans un monde de communication planétaire, on ne peut plus cacher les faits. UN ولكن في عالم تشمله الاتصالات لم يعد من الممكن إخفاء الحقائق.
    Les enfants du monde ne peuvent vraiment s'épanouir et vivre en sécurité que dans un monde de paix, sans violence ni exploitation. UN إن أطفال العالم لا يستطيعون حقا أن يترعرعوا ويكونوا آمنين إلا في عالم من السلام وعدم العنف وعدم الاستغلال.
    dans un monde de plus en plus interdépendant, aucune organisation ne peut opérer efficacement seule ou en vase clos. UN وفي عالم اليوم المتزايد الترابط، ليست هناك منظمة تستطيع العمل بفعالية بمعزل عن غيرها أو في فراغ.
    Mais, il faut reconnaître et affirmer que l'on ne peut pas véritablement, aujourd'hui, parler de sécurité dans un monde de pauvreté. UN لكن، علينا أن نعترف ونؤكد مرة أخرى أنه لا يمكننا أن نتكلم اليوم حقا عن الأمن في عالم من الفقر.
    Vivre dans un monde de différences engendrera la misère si nous permettons à nos différences d'alimenter des conflits. UN إلا أن العيش في عالم من التنوع سيلازمه البؤس إذا بقينا نفرخ الصراع من هذا التنوع.
    dans un monde de plus en plus dominé par les grands blocs économiques, l'intégration régionale revêt une importance cruciale. UN وبات التكامل الاقتصادي الإقليمي ذا أهمية جوهرية في عالم يجنح أكثر فأكثر نحو تشكيل التكتلات الاقتصادية الكبيرة.
    dans un monde de plus en plus incertain, nous devons éviter tout surcroît de polarisation. UN ويجب أن نتفادى المزيد من الاستقطاب في عالم يتعاظم فيه عدم الاطمئنان.
    dans un monde de plus en plus dominé par les grands blocs économiques, l'intégration régionale revêt une importance cruciale. UN وبات التكامل الاقتصادي الإقليمي ذا أهمية جوهرية في عالم يجنح أكثر فأكثر نحو تشكيل التكتلات الاقتصادية الكبيرة.
    dans un monde de plus en plus < < mondialisé > > et interdépendant, les souffrances d'un pays affectent également tous les autres. UN وقال إن معاناة بلد واحد تؤثر على جميع البلدان في عالم آخذ في العولمة وقائم على الاعتماد المتبادل بشكل متزايد.
    On dit que nous vivons dans un monde de nouvelles menaces et de vieilles institutions. UN لقد قيل إننا نعيش في عالم توجد به تهديدات جديدة ومؤسسات قديمة.
    Ca à l'air dingue, mais il semblerait que nous vivions dans un monde de dingues. Open Subtitles يبدو هذا جنوني لكن من الواضح أنا أعيش في عالم مجنون بالفعل
    Nous vivons dans un monde de secrets entrecroisés. Nous vivons et mourons aux endroits où ces secrets se rencontrent. Open Subtitles نحن نعيش في عالم مليء بالاسرار و عندما نموت تتلاقى هذه الاسرار مع بعضها البعض
    Nous y arriverons plus facilement dans un monde de paix, et il n'y a pas de meilleur moyen que le développement pour obtenir et maintenir cette paix. UN ويمكننا أن نحقق هذا على أحسن وجه في عالم من السلام، ويمكننا أن نحقق هذا السلم ونحافظ عليه على أحسن وجه عن طريق التنمية.
    Nous vivons une période de grands changements, mais aussi dans un monde de grands contrastes. UN إننا نعيش في زمن لا يتسم بالتغييرات الكبيرة فحسب، ولكننا نعيش في عالم المتناقضات الكبيرة أيضا.
    Selon nous, dans un monde de plus en plus complexe et disposant de ressources limitées, les relations internationales doivent être complémentaires. UN أننا نعتقد أنه في عالم يزداد تعقيدا ويعتمد على موارد محدودة، يجب أن تكون العلاقات الدولية علاقات تقوم على التكامل.
    Ne privons pas les générations futures de leur droit de vivre dans un monde de paix et de stabilité. UN فلا نحرم أجيال المستقبل من حقهم في الحياة وفي عالم ينعم بالسلام والاستقرار.
    dans un monde de plus en plus interdépendant, les décisions du Conseil de sécurité touchent de plus en plus l'ensemble des États Membres, que ce soit directement ou indirectement. UN وفي عالم يزداد فيه التكافل، تؤثر قرارات مجلس الأمن بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء مباشرة أو غير مباشرة.
    dans un monde de plus en plus dominé par les grands blocs économiques, l'intégration régionale revêt une importance cruciale. UN ففي عالم يجنح أكثر فأكثر نحو تشكيل التكتلات الاقتصادية الكبيرة، تصبح مسألة التكامل الاقتصادي الإقليمي ذات أهمية حيوية.
    dans un monde de mythes et au temps de la magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme. Open Subtitles في أرض الأساطير وزمن السحر مصير مملكة عظيمة يقع على عاتق فتى شاب
    dans un monde de mythes et de magie, le destin d'un grand royaume repose sur les épaules d'un jeune homme. Open Subtitles في بلاد الأساطير وزمن السحرِ مصير مملكةٍ عظيمة يقعُ على عاتقِ شابٍ صغير
    Mais si tu touches à mon équipe, sois prête à entrer dans un monde de blessures. Open Subtitles ولكن ان اقتربت من طاقمي فأنت تمشي في عالمٍ من الألم.
    Le nouveau millénaire a marqué le début d'une ère de grands espoirs et d'opportunités, mais il nous a également introduits dans un monde de nouveaux dangers. UN لقد بشّرت الألفية الجديدة بعهد جديد يتسم بآمال عريضة وفرص واعدة، ولكنها قدمتنا أيضا إلى عالم محفوف بمخاطر جديدة.
    Tu es dans un monde de souffrances. La couverture qui a conduit à la résiliation. Open Subtitles انت الان ستكون فى عالم من الالم عمليه التستر التى تسببت فى فصل
    dans un monde de plus en plus caractérisé par la mondialisation, des pays différents sont souvent confrontés à des problèmes analogues. UN في هذا العالم الذي يتحول إلى العولمة بصورة متزايدة، كثيرا ما تواجه بلدان مختلفة مشاكل شديدة التشابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more