"dans un monde en évolution" - Translation from French to Arabic

    • في عالم متغير
        
    • في بيئة متغيرة
        
    • في سياق متغير
        
    • في العالم المتغير
        
    • في ظل التحولات المعاصرة
        
    • ففي عالم متغير
        
    • في عالم متطور
        
    • في عالم يتطور
        
    • في عالم يتغير
        
    Il est donc important de mieux comprendre le comportement des divers agents économiques dans un monde en évolution rapide. UN وبالتالي، فإن المهم تحقيق فهم أفضل لسلوك مختلف العوامل الاقتصادية في عالم متغير بسرعة.
    La Cour doit naturellement fonctionner dans un monde en évolution. UN ولا بد أن تعمل المحكمة بطبيعة الحال في عالم متغير.
    La famille doit être soutenue afin qu'elle puisse jouer plus efficacement son rôle irremplaçable dans un monde en évolution. UN ولا بد من دعم اﻷسرة حتى يمكنها أن تضطلع بمزيد من الفعالية بدورها الذي لا عوض عنه في عالم متغير.
    Les rapports présentés par le Secrétaire général à la huitième session du Forum intergouvernemental sur les forêts et les résolutions élaborées ultérieurement sur le financement des forêts et sur les forêts dans un monde en évolution ont fait fond sur les analyses de ces rapports. UN وقد شكّلت التحليلات التي تضمّنتها تلك التقارير الأساس لما قدّمه الأمين العام من تقارير للمنتدى في دورته الثامنة، وللقرارات التي اتّخذت لاحقا بشأن تمويل الغابات وبخصوص موضوع الغابات في بيئة متغيرة.
    Les forêts dans un monde en évolution : inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier UN الغابات في بيئة متغيرة: عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي، ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات، ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    D'abord, dans la section intitulée " Le maintien de la paix dans un monde en évolution " , nous saluons les diverses propositions importantes et opportunes du Secrétaire général visant à renforcer la gestion de la vaste gamme d'activités relatives à la paix ainsi que le soutien qui leur est accordé. UN أولا، في الفرع المعنوان " حفظ السلام في سياق متغير " ، نرحب بمقترحات اﻷمين العام الهامة العديدة التي تطرح في الوقت المناسب لتعزيز إدارة ودعم طائفـة تزداد اتساعا من اﻷنشطة المتعلقة بالسلام.
    Les mesures adoptées face aux changements climatiques impliquent des choix concernant les risques dans un monde en évolution. UN وتشمل الاستجابة لتغير المناخ اتخاذ خيارات بشأن المخاطر في عالم متغير.
    Ce qu'il faut à présent, pour mettre en lumière le partenariat qui s'instaure entre hommes et femmes dans un monde en évolution, c'est se concentrer sur les rôles des deux sexes plutôt que seulement sur les femmes. UN ويلزم التركيز على اﻷدوار المرتبطة بنوع الجنس لا على دور المرأة وحدها للتأكيد على تطور المشاركة بين الرجل والمرأة في عالم متغير.
    Ce qu'il faut à présent, pour mettre en lumière le partenariat qui s'instaure entre hommes et femmes dans un monde en évolution, c'est se concentrer sur les rôles des deux sexes plutôt que seulement sur les femmes. UN ويلزم التركيز على اﻷدوار المرتبطة بنوع الجنس لا على دور المرأة وحدها للتأكيد على تطور المشاركة بين الرجل والمرأة في عالم متغير.
    Le programme sur le vieillissement, qui est situé dans la Division des politiques sociales et du développement social du Département des affaires économiques et sociales, a dirigé tout au long de l’année un débat consacré au vieillissement dans un monde en évolution. UN وأشرف البرنامج، الذي يعمل داخل شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، على إدارة نقاش دام سنة يتناول قضية الشيخوخة في عالم متغير.
    La question a été examinée lors d'une réunion régionale de désarmement sur les concepts de sécurité dans un monde en évolution, qui s'est tenue en août 1999 à Oulan-Bator. UN وقد نوقشت المسألة في اجتماع إقليمي لنزع السلاح، عقد في أولان باتار في آب/أغسطس 1999، وتناول مفاهيم الأمن في عالم متغير.
    Les enjeux stratégiques de la politique de développement de la France dans un monde en évolution UN ألف - الرهانات الاستراتيجية لسياسة فرنسا الإنمائية في عالم متغير
    Cela étant, le Gouvernement est également pleinement conscient des difficultés que rencontre le Bhoutan, pays enclavé de petite taille figurant parmi les moins avancés, dans un monde en évolution rapide. UN ومع ذلك، تدرك الحكومة الملكية، إدراكاً كاملاً، التحديات التي يواجهها البلد، إذ إنه من البلدان غير الساحلية ومن أقل البلدان نمواً، وصغير الحجم في عالم متغير بسرعة.
    Conférence de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe < < Les femmes dans un monde en évolution > > , Vienne, octobre 1994. UN :: لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا " المرأة في عالم متغير " ، فيينا، النمسا، تشرين الأول/أكتوبر 1994
    Les forêts dans un monde en évolution : mesures visant à inverser la tendance au recul du couvert forestier, à prévenir la dégradation de tous les types de forêts et à lutter contre la désertification, UN الغابات في بيئة متغيرة: عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي، ومنع التدهور الحرجي في جميع أنواع الغابات، ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض
    notamment dans les pays à faible couvert forestier Les forêts dans un monde en évolution : pays à faible couvert forestier, petits États insulaires en développement et pays à couvert forestier UN الغابات في بيئة متغيرة: البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان ذات الغطاء الحرجي المرتفع والبلدان ذات الغطاء الحرجي المتوسط
    C'est dans ce contexte que sont formulées les recommandations ci-après concernant les trois questions à examiner au titre du point 5 de l'ordre du jour sur les forêts dans un monde en évolution. UN وفي هذا السياق، قُدمت مجموعة التوصيات التالية بشأن القضايا الثلاث التي ستناقش في إطار البند 5 من جدول الأعمال، الغابات في بيئة متغيرة.
    C. Le maintien de la paix dans un monde en évolution 417 - 435 61 UN حفظ السلام في سياق متغير
    Le Forum, qui avait pour thème < < Le rôle des femmes dans un monde en évolution > > , a porté sur des sujets tels que l'éducation, la protection de l'environnement et les domaines sociaux et politiques; UN وقد عقد المنتدى حول موضوع " دور المرأة في العالم المتغير " ، وغطّى مواضيع مثل التعليم، وحماية البيئة، والمجالين الاجتماعي والسياسي؛
    Lettres identiques datées du 24 août 2005, adressées au Secrétaire général, au Président de l'Assemblée générale et au Président du Conseil économique et social par le Représentant permanent du Qatar auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant la Déclaration de la Conférence internationale de Doha sur la protection des personnes âgées dans un monde en évolution (A/60/377-E/2005/92) UN رسائل متطابقة مؤرخة 24 آب/أغسطس 2005 موجهة إلى الأمين العام، ورئيس الجمعية العامة، ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي من الممثل الدائم لقطر لدى الأمم المتحدة يحيل طيها إعلان مؤتمر الدوحة العالمي لرعاية المسنين في ظل التحولات المعاصرة (A/60/377-E/2005/92)
    dans un monde en évolution et en effervescence permanentes, elle constitue un solide repère de notre époque. UN ففي عالم متغير ومتقلب، تشكِّل جلالتها ركيزة عصرنا.
    86. La décision de la CDI d'inscrire le sujet de l'application provisoire des traités à son programme de travail reflète la nécessité croissante d'étudier le droit international classique dans un monde en évolution constante. UN 86 - وأشار إلى أن قرار اللجنة بإدراج موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات في برنامج عملها يبرز الحاجة المتزايدة لدراسة القانون الدولي التقليدي في عالم متطور باستمرار.
    64. dans un monde en évolution rapide, la restructuration de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social s'impose de toute urgence. L'Assemblée générale n'est malheureusement pas parvenue à un consensus lors de sa quarante-septième session. UN ٦٤ - إن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي يعد ضروريا في عالم يتطور سريعا، والجمعية العامة لم تتوصل مع اﻷسف الى توافق في اﻵراء في هذا الصدد في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Dans la déclaration qu'elle a prononcée à la Quatrième Commission et dans les diverses explications de vote et positions qu'elle a eu l'occasion de présenter devant cette instance, ma délégation a reconnu que dans un monde en évolution rapide le Comité spécial s'est efforcé de refléter les réalités actuelles. UN وفي بيان وفد بلدي في اللجنة الرابعة وفي مختلف تعليلات التصويت والمواقف في ذلك المحفل، اعترفنا بأن اللجنة الخاصة بذلت جهودا، في عالم يتغير بسرعة، من أجل إظهار حقائق الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more