"dans un monde plus" - Translation from French to Arabic

    • في عالم أكثر
        
    • في سبيل غد أكثر
        
    • في عالم بات
        
    Mais une telle ambition, aussi légitime soit-elle, ne peut s'accomplir que dans un monde plus sûr, plus juste et plus solidaire. UN ولكن هذا الطموح، مع أنه مشروع، لا يمكن تحقيقه إلا في عالم أكثر أمانا وعدلا ويحظى بتضامن أكبر.
    Depuis la fin de la guerre froide, il semble que nous vivons, d'un point de vue mondial, dans un monde plus stable et plus sûr. UN بعد نهاية الحرب الباردة يبدو أننا نعيش، من وجهة النظر العالمية، في عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    dans un monde plus globalisé, nous devons chérir et défendre les principes contenus dans la Charte des Nations Unies. UN علينا، في عالم أكثر عولمة، أن نثمن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأن ندافع عنها.
    Nous vivons maintenant dans un monde plus que jamais marqué par la multipolarité et l'interdépendance. UN إننا نعيش حاليا في عالم أكثر تعددا من حيث الأقطاب وأكثر ترابطا من أي وقت مضى.
    Nous avons l'obligation morale d'en faire le meilleur usage possible pour que la justice puisse l'emporter sur le crime dans un monde plus libre, plus sûr et plus équitable. UN ويتعين علينا بحكم ما تمليه الأخلاق أن نوظفها على أحسن وجه لتتفوق العدالة على الجريمة في عالم أكثر حرية وأمنا وإنصافا.
    Nous sommes prêts à faire face aux grands problèmes et défis de notre temps, en édifiant une démocratie dans un monde plus juste et plus solidaire. UN ونحن ملتزمون بمواجهة مشكلات وتحديات عصرنا الكبيرة من خلال بناء الديمقراطية في عالم أكثر عدلا وتضامناً.
    Nos enfants ont le droit de vivre sans peur dans un monde plus sûr. UN ﻷبنائنا الحق في حياة بلا خوف في عالم أكثر أمانا.
    Est-ce que nous vivrons dans un monde plus prospère ou allons-nous plonger dans les abîmes de la pauvreté? UN هل سنعيش في عالم أكثر رخاء، أم أننا سنغرق إلى أعماق هاوية الفقر؟
    Nous le devons aux générations futures; nous devons entretenir la flamme et éclairer le chemin de l'humanité vers un avenir meilleur dans un monde plus équitable. UN ونحو اﻷجيال القادمة علينا واجب أن نبقي الشعلة مشتعلة وأن نضيء طريق البشرية الى مستقبل أكثر إشراقا في عالم أكثر إنصافا.
    Cela ne signifie pas pour autant que nous vivons dans un monde plus sûr. UN إلا أن ذلك لا يعني أننا أصبحنا نعيش في عالم أكثر أمانا.
    dans un monde plus équitable, les personnes âgées pouvaient mener une vie heureuse et digne. UN فبإمكان كبار السن أن ينعموا بالسعادة والكرامة في عالم أكثر عدالة.
    Nous vivons dans un monde plus prospère, plus pacifique et plus démocratique que jamais. Engageons-nous à vivre dans un monde plus égalitaire. UN إننا نعيش في عالم أكثر رخاء وسلما وتمتعا بالديمقراطية من أي وقت مضى، فدعونا نتعهد بأن نعيش في عالم تسود فيه المساواة.
    Après tout, nous partageons tous l'idéal commun de vivre dans un monde plus sûr et plus prospère. UN وفي نهاية المطاف، فإننا جميعا نتقاسم المثل المشتركة بالعيش في عالم أكثر أمنا وازدهارا.
    En cela, je me suis employé à ne rien négliger pour que vous tous, jeunes étudiants, viviez dans un monde plus sûr, plus humain et fondé sur une interdépendance plus constructive. UN وحاولت بذلك أن أعزز إلى أقصى حد احتمال أن تعيشوا كلكم أيها الطلاب الشبان في عالم أكثر أمناً وإنسانية، عالم مترابط ترابطاً إيجابياً أوثق.
    Troisièmement, nous devrions être conscients que, dans un monde plus diversifié et moins centralisé, il convient d'éviter tout risque de centralisation excessive lors de l'examen des questions de réforme. UN ثالثا، يجب أن نعي أنه في عالم أكثر تنوعا وأقل مركزية، لا بد من تجنب أية مخاطرة بالتركيز المفرط على المركزية في تناول مسائل اﻹصلاح.
    Au—delà des divergences de vues entre les uns et les autres, cette Conférence devrait pouvoir continuer à exister, à élaborer des conventions qui nous permettront de vivre, chaque jour davantage, dans un monde plus sûr. UN وبغض النظر عن الخلافات في الرأي، ينبغي أن يتمكن المؤتمر من البقاء وإعداد اتفاقيات تمكننا من العيش يوما بعد يوم في عالم أكثر أمناً.
    Tous les pays du monde, riches et pauvres, petits et grands, sont conviés à unir leurs forces pour gagner ce pari : celui de bâtir un avenir meilleur dans un monde plus juste, plus paisible et plus humain. UN ونحث كل بلدان العالم، غنيهــا وفقيرهــا، صغيرها وكبيرها، على ضم صفوفها لكي تواجه هــذا التحدي، تحدي بناء مستقبل أفضل في عالم أكثر عدلا وسلاما وإنسانية.
    Et grands sont les changements et les sacrifices faits par les peuples sous les régimes totalitaires pour conquérir leur droit de vivre en paix et dans la liberté, dans un monde plus sûr, plus juste, plus pacifique, plus tolérant et plus démocratique. UN لقد قدمت الشعوب تضحيات كبيرة في ظل أنظمة احتكار السلطة حتى تفوز بحقها في الحياة في سلم وحرية في عالم أكثر أمنا وعدلا وسلاما وتسامحا وديمقراطية.
    Nous devons œuvrer de concert pour mettre en place un Conseil de sécurité réformé, plus représentatif et plus responsable afin que les générations à venir puissent vivre dans un monde plus sûr. UN علينا أن نعمل معاً لإصلاح مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا وخضوعاً للمساءلة من أجل كفالة أن يكون بمقدور الأجيال المقبلة أن تعيش في عالم أكثر أماناً وأمناً.
    Bienvenue dans l'Égypte moderne, qui s'est engagée de toutes ses forces dans le combat que livre l'humanité pour faire régner la justice et l'égalité dans un monde plus sûr et plus pacifique. UN مرحبا بكم في مصر الحاضر التي تسهم قدر طاقتها في مسيرة النضال اﻹنساني في سبيل غد أكثر أمنا وسلاما، يحقق للبشرية العدل والمساواة والترابط.
    La faim et la famine ne sont ni inéluctables, ni acceptables dans un monde plus riche que jamais. UN فالجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً ولا يمكن القبول بهما في عالم بات أغنى من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more