"dans un nombre important de" - Translation from French to Arabic

    • في عدد كبير من
        
    Cette dernière accusation apparaît dans un nombre important de cas examinés plus loin. UN والتهمة الأخيرة تتردد في عدد كبير من القضايا التي سيجري تناولها أدناه.
    Des progrès encourageants cependant ont été faits dans un nombre important de PMA grâce à l'adoption d'une politique appropriée et à l'amélioration de la stabilité interne. UN وسجل مع ذلك تقدم مشجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا تحقق نتيجة تنفيذ سياسات ملائمة وتعزيز الاستقرار الداخلي.
    dans un nombre important de cas, cette pratique aurait, semble-t-il, duré plusieurs semaines. UN وأشارت اﻷنباء الى أن هذه الممارسة تستمر في عدد كبير من الحالات، لعدة أسابيع.
    dans un nombre important de cas, cette pratique aurait, semble-t-il, sévi pendant plusieurs semaines. UN وأشارت اﻷنباء الى أن هذه الممارسة استمرت في عدد كبير من الحالات، لعدة أسابيع.
    dans un nombre important de cas, on a extrapolé à une plus grande échelle les programmes initiaux, en mobilisant des fonds de contrepartie auprès de sources bilatérales et de gouvernements nationaux. UN وتم، في عدد كبير من الحالات، دفع البرامج المبدئية نحو التنفيذ عن طريق تعبئة أموال مماثلة من الجهات المانحة الثنائية والحكومات الوطنية.
    29. Il convient de noter qu'il a été constitué des commissions nationales des droits de l'homme dans un nombre important de pays, y compris en Afrique. UN ٩٢- من الملاحظ أن لجان حقوق اﻹنسان الوطنية قد أنشئت في عدد كبير من البلدان بما فيها بلدان في أفريقيا.
    D'une part, la croissance économique s'est généralisée et, d'autre part, à mi-parcours, cette croissance semble pouvoir durer dans un nombre important de pays9. UN والثانية أن نموا من هذا القبيل ينطوي في منتصف العقد، على إمكانية الاستدامة في عدد كبير من البلدان)٩(.
    13. En 1993 et en 1994, la Mission est intervenue dans un nombre important de cas d'arrestations arbitraires qui violaient la liberté d'expression et qui avaient été effectuées sur la base de l'opinion politique réelle ou présumée des prévenus. UN ١٣ - في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، تدخلت البعثة في عدد كبير من حالات الاعتقال التعسفي، التي كانت في الغالب انتهاكا للحق في حرية التعبير والتي تمت على أساس رأي سياسي حقيقي أو مفترض.
    L'Union européenne rappelle enfin qu'elle est également en première ligne dans la lutte contre le changement climatique, dont les effets risquent d'aggraver la crise alimentaire dans un nombre important de pays de plus en plus affectés par la sécheresse et la rareté de leurs ressources en eau, ainsi que ceux touchés par des inondations récurrentes. UN ويذكّر الاتحاد الأوروبي بأنه يقف في صدارة المعركة ضد تغير المناخ، الذي تهدد آثاره بزيادة الأزمة الغذائية سوءا في عدد كبير من البلدان المتضررة بصورة متزايدة بالجفاف وشحة المياه، فضلا عن البلدان التي تعاني من فيضانات متكررة.
    Le Procureur entend arrêter 111 nouveaux inculpés d'ici à 2004, mais a souligné que, < < dans un nombre important de cas > > , il risque de ne pas y avoir suffisamment de preuves pour étayer les inculpations, et que tous les inculpés ne seront pas arrêtés. UN لكنها شددت على أن من المحتمل عدم وجود أدلة كافية لدعم لوائح الاتهام " في عدد كبير من القضايا " ، وأنه لن يلقى القبض على كل شخص صدرت بحقه لائحة اتهام.
    Le Groupe a conclu que dans un nombre important de cas, le rapt était la première étape de violences systématiques qui relèvent de la définition de l'esclavage au sens de la Convention internationale de 1926 sur l'esclavage et de la Convention supplémentaire de 1956. UN وخلُص الفريق إلى نتيجة مفادها أن عمليات الاختطاف تمثل، في عدد كبير من الحالات، المرحلة الأولى في نمط الانتهاكات التي تقع تحت تعريف الرق في الاتفاقية الدولية للرق لعام 1926 والاتفاقية التكميلية لعام 1956.
    On a actuellement recours à des exonérations fiscales afin de promouvoir le transfert de techniques à bon rendement énergétique dans un nombre important de pays de presque toutes les régions. UN وتستخدم حاليا برامج الخصم الضريبي للترويج لنقل التكنولوجيات التي تحقق كفاية استهلاك الطاقة في عدد كبير من البلدان في جميع مناطق العالم تقريبا(23).
    395. Ce passage en revue montre que dans un nombre important de cas, des États, qui n'étaient pas < < lésés > > au sens de l'article 40 bis, paragraphe 1, ont pris des mesures contre un État visé en réponse à des violations antérieures d'obligations collectives commises par cet État. UN 395 - ويتبيـن من الدراسة الاستقصائية أن الدول غير " المضرورة " بمفهوم المادة 40 مكررا (1) اتخذت، في عدد كبير من الحالات، تدابير ضد دولة مستهدفة ردا على انتهاكات سابقة لالتزامات جماعية ارتكبتها تلك الدولة.
    M. Filip (Observateur de l'Union interparlementaire), en référence au rapport récent de la Commission mondiale sur les migrations internationales, dit qu'il est lui aussi d'avis que les migrations constituent une question politiquement explosive dans un nombre important de pays, et qu'elle va même jusqu'à déterminer le résultat de certaines élections. UN 46 - السيد فيليب (المراقب عن الاتحاد البرلماني الدولي): أشار إلى التقرير الأخير الصادر عن اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية، وقال إنه يتفق مع الملاحظة القائلة بأن الهجرة قد أثبتت أنها قضية متفجرة سياسيا في عدد كبير من البلدان، إلى حد أنها تحدد نتائج عدة انتخابات.
    On estime, par exemple, que la productivité agricole augmenterait de 10 à 15 % dans un nombre important de pays d'Afrique subsaharienne si les femmes agricultrices avaient aussi facilement que les hommes accès aux intrants, au crédit et à l'assistance technique. UN ويقدر، على سبيل المثال، أن الإنتاجية الزراعية من شأنها أن تزيد بنسبة تتراوح بين 10 و 15 في المائة في عدد كبير من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إذا تم تحقيق المساواة بين النساء والرجال المزارعين في الحصول على المدخلات، والائتمان، والمساعدة التقنية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more