Ces produits sont très largement répandus et échangés librement dans le cadre du commerce, alors qu'ils ne sont fabriqués que dans un nombre limité de pays. | UN | وهذه المنتجات منتشرة على نطاق واسع للغاية وتنتقل بحرية في التجارة، بالرغم من أنها لا تصنع إلا في عدد محدود من البلدان. |
Elle doit pouvoir déployer ses moyens avec flexibilité et le maximum de mobilité plutôt que d'être contrainte de maintenir des effectifs dans des emplacements fixes dans un nombre limité de zones. | UN | وتتعلق احتياجاتها الميدانية بالوزع المرن والقدرة القصوى على التحرك لا باتخاذ مواقع ثابتة في عدد محدود من المناطق. |
Ces services sont concentrés dans les grandes villes et, dans une moindre mesure, dans un nombre limité de capitales de gouvernorats. | UN | وتتركز خدمات تلك المؤسسات في المدن الرئيسية وبدرجة أقل في عدد محدود من عواصم المحافظات. |
Outre la présentation dans le secteur privé de connaissances théoriques sur l'égalité des salaires, cette étude a également appliqué quelques modules de questionnaire relatifs aux salaires dans un nombre limité d'entreprises et de sociétés. | UN | كذلك استخدمت في هذه الدراسة، إلى جانب المعلومات النظرية عن القطاع الخاص فيما يتعلق بطبيعة المساواة في الأجور، بعض نماذج للاستبيانات المتعلقة بالأجور في عدد محدود من المشاريع والأعمال التجارية. |
dans un nombre limité de cas, le recours à l'internement administratif est indispensable, notamment pour protéger les femmes dans certaines circonstances. | UN | وفي عدد محدود من الحالات، يكون اللجوء إلى الاحتجاز الإداري ضرورياً، لا سيما لحماية المرأة في ظروف معينة. |
Il note en outre avec préoccupation que l'enseignement bilingue n'est dispensé que dans un nombre limité de langues autochtones et uniquement au niveau préscolaire et dans les trois premières années de l'enseignement primaire. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن التعليم بلغتين مقصور على عدد محدود من لغات السكان الأصليين، ولا يشمل سوى مرحلة ما قبل المدرسة الابتدائية والدرجات الثلاث الأولى من التعليم الابتدائي. |
Une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات. |
En conséquence, l'action corrective n'a été mise en application que dans un nombre limité de cas. | UN | وعليه فإن العمل الإيجابي لم يطبق إلا في عدد محدود من الحالات. |
Le processus du Cadre de développement intégré était encore en pleine évolution et n'était actuellement en place que dans un nombre limité de pays. | UN | أما إطار التنمية الشاملة فما زال في مرحلة التطوير، ولا يوجد حاليا سوى في عدد محدود من البلدان. |
Une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات. |
La division internationale et sexuelle du travail a accentué la ségrégation des femmes, qui tendent à être cantonnées dans un nombre limité de professions. | UN | وقد عزز تقسيم العمل بين الدول وبين الجنسين حصر عمل المرأة في عدد محدود من الوظائف. |
On n'a la preuve formelle de ce genre de pratique que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا توجد أدلة قوية إلا في عدد محدود من الحالات. |
Néanmoins, elles se trouvent encore concentrées dans un nombre limité de disciplines. | UN | ومع ذلك تسهل ملاحظة أن الفتيات ما زلن متجمعات في عدد محدود من ميادين الدراسة. |
Néanmoins, elles se trouvent encore concentrées dans un nombre limité de disciplines. | UN | ومع ذلك تسهل ملاحظة أن الفتيات ما زلن متجمعات في عدد محدود من ميادين الدراسة. |
Les locataires ne peuvent être expulsés par le conseil d'administration de la coopérative que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا يمكن لمجلس التعاونية طرد المستأجرين إلا في عدد محدود من الحالات. |
Il n'existe, sur la protection des enfants, de données ventilées selon le sexe que dans un nombre limité de pays. | UN | 185 - ولا تتوفر بيانات عن حماية الأطفال مصنفة حسب نوع الجنس إلا في عدد محدود من البلدان. |
Cependant, l'investissement étranger direct reste concentré dans un nombre limité de pays à revenu moyen. | UN | ولكن هذا الاستثمار الأجنبي المباشر لا يزال مركزا في عدد محدود من البلدان المتوسطة الدخل. |
Par ailleurs, des stocks économiquement exploitables ne sont disponibles que dans un nombre limité de pays. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الإمدادات القابلة للاستغلال اقتصاديا ليست متوفرة إلاّ في عدد محدود من البلدان. |
Ils regrettaient donc que la Commission ait fait porter son attention sur la question de la prévention plutôt que sur celles de la réparation et de l'indemnisation du dommage, car la question de la prévention n'était vraiment pertinente du point de vue de la responsabilité que dans un nombre limité de cas. | UN | ولذا فقد جرى اﻹعراب عن اﻷسف لتركيز اللجنة على مسألة المنع بدلا من مسألة إصلاح الضرر والتعويض عنه، وذلك ﻷن مسألة المنع لا تتصل بالموضوع اﻷساسي للتبعة إلا في عدد محدود من الحالات. |
dans un nombre limité de cas, ces techniques d'enquête peuvent être utilisées sur décision d'un procureur. | UN | وفي عدد محدود من الحالات، يجوز استخدام أساليب التحري الخاصة إذا قرر ذلك ممثل للنيابة. |
La délégation de la République de Corée est préoccupée en outre par le fait qu'il a été recruté du personnel dont les services sont fournis à titre gracieux sur une base ponctuelle et que l'Organisation n'a conclu des accords appropriés avec les pays donateurs que dans un nombre limité de cas. | UN | وقال إن وفده يشعر أيضا بالقلق ﻷن اﻷفراد المقدمين دون مقابل يعينون بشكل مخصص وأن الاتفاقات بين اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة تنطبق فقط على عدد محدود من الحالات. |
En conséquence, l'État partie affirme qu'il n'y a dans les écrits spécialisés aucun élément à l'appui de l'opinion selon laquelle la prévision des risques de récidive dans un nombre limité d'infractions est trop arbitraire pour justifier l'incorporation dans la peine imposée d'un élément de prévention. | UN | وتؤكد الدولة الطرف بالتالي أنه لا توجد كتابات تدعم الرأي القائل إن التنبؤ بارتكاب أعمال إجرامية في المستقبل في مجموعة محدودة من الجرائم هو من التعسف بحيث لا يمكن أن ينطوي الحكم على عنصر وقائي. |
Le Comité recommande en outre que les armes à impulsion électrique ne soient utilisées que dans un nombre limité de situations extrêmes, dans lesquelles il y a un danger réel et immédiat de mort ou de blessure grave, à la place d'armes létales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بألا تستخدم أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات محدودة للغاية حين يكون هناك تهديد حقيقي وفوري للحياة أو خطر الإصابة الشديدة، كبديل للأسلحة الفتاكة. |