Actuellement, à l'exception de celles qui vivent dans un nombre restreint de districts pastoraux, toutes les familles ont leur propre logement. | UN | وفي الوقت الحاضر، وباستثناء الأسر التي تعيش في عدد محدود من المقاطعات الرعوية، تملك جميع الأسر مسكناً خاصاً بها. |
Une étude sur un secteur demande un tel travail que, dans le passé, elle ne le faisait que dans un nombre restreint de cas. | UN | ويستلزم إجراء دراسة عن قطاع بأكمله قوة عاملة كبيرة، وبالتالي لم تضطلع اللجنة بذلك فيما مضى إلا في عدد محدود من الحالات. |
Il n'en reste pas moins que ces limitations s'appliquent seulement dans un nombre restreint de cas, à savoir lorsqu'il y a homicide volontaire, homicide commis avec préméditation, ou encore dans un but rituel. | UN | ومع ذلك فإن هذه القيود تنطبق فقط في عدد محدود من الحالات، وهي في حالات القتل العمد، أو القتل المرتكب مع سبق اﻹصرار أو أيضاً بغرض يتعلق بالشعائر. |
Cependant, la plus grande partie de ces ressources nationales sont concentrées dans un nombre restreint de grands pays en développement. | UN | إلا أن معظم تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة. |
25. Les projets entrepris au titre du MDP sont concentrés dans un nombre restreint de pays, suivant une répartition qui correspond grosso modo à celle des investissements internationaux directs. | UN | 25- تتركز مشاريع الآلية في عدد صغير من البلدان، وتتسم بنمط يطابق عن كثب الاستثمارات الدولية المباشرة في هذا المجال. |
Ces enquêtes ont été réalisées dans un nombre restreint de pays du monde entier, souvent sans périodicité bien établie et en utilisant diverses approches méthodologiques. | UN | وتُجرى هذه الدراسات الاستقصائية في عدد محدود من البلدان في جميع أنحاء العالم، لكن غالبا ما يتم ذلك على أساس غير منتظم وباستخدام أساليب منهجية مختلفة. |
Bien que le développement des connaissances et des technologies figure parmi les facteurs clefs de la croissance économique et du développement durable, les connaissances et les technologies qui en découlent sont largement concentrées dans un nombre restreint de pays. | UN | وبالرغم من أن المعرفة والتطور التكنولوجي من بين العوامل الهامة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، هناك تركيز شديد للمعرفة، والتكنولوجيات المستنبطة منها، في عدد محدود من البلدان. |
Le Comité consultatif a appris également que la nécessité de définir le degré d'importance des activités n'existait que là où le personnel des Nations Unies était aux prises avec un risque modéré ou plus élevé en matière de sécurité, à savoir dans un nombre restreint de situations. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الحاجة إلى تحديد درجة الأهمية الحيوية لنشاط ما تنشأ فقط عندما يكون موظفو الأمم المتحدة معرّضين لمخاطر أمنية من المستوى المتوسط أو أعلى، أي في عدد محدود من الحالات. |
Les résultats des recherches menées indiquent que dans un nombre restreint de pays, les mariages d'enfants, mariages précoces et mariages forcés sont pratiqués également dans les familles aisées, où ils sont perçus comme un moyen de préserver le patrimoine dans des familles appartenant à la même classe socioéconomique. | UN | وتظهر الأبحاث أنه في عدد محدود من البلدان، تجري ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في الأسر الغنية أيضاً، حيث تُعتبر هذه الممارسة وسيلة للمحافظة على الثروة فيما بين الأسر التي تنتمي إلى الطبقة الاجتماعية والاقتصادية نفسها. |
Ensuite, l'investissement dans un nombre restreint de nouvelles initiatives ciblées visant à stimuler la croissance, à créer des emplois et à renforcer les efforts faits par le territoire pour devenir un centre d'innovation et une destination touristique de premier choix et un nouveau pôle d'investissement. | UN | وثانيا، تستثمر الميزانية في عدد محدود من المبادرات الجديدة التي تستهدف تحفيز النمو وخلق فرص العمل، وتعزيز الجهود التي تبذلها برمودا لتصبح مركز للابتكارات، وتحويل الإقليم إلى وجهة سياحية مفضلة ومقصدا جديدا للاستثمارات التجارية. |
Un autre sous-groupe a examiné le problème du paiement des fonctionnaires nationaux et a recommandé que les projets couvrent les coûts locaux en partie ou en totalité, uniquement dans un nombre restreint de pays (par exemple lorsqu'il s'agit de secours d'urgence et d'aide humanitaire ou de certains projets de développement visant à satisfaire les besoins élémentaires). | UN | ونظر فريق فرعي آخر تابع للفريق الاستشاري في مسألة المدفوعات المقدمة للموظفين الحكوميين وأوصى بألا تغطي المشاريع بعض أو كل التكاليف المحلية إلا في عدد محدود من البلدان )فيما يتعلق مثلا بالمشاريع المتصلة باﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة الانسانية وبعض المشاريع اﻹنمائية التي تفي باحتياجات أساسية(. |
Un autre sous-groupe a examiné le problème du paiement des fonctionnaires nationaux et a recommandé que les projets couvrent les coûts locaux en partie ou en totalité, uniquement dans un nombre restreint de pays (par exemple lorsqu'il s'agit de secours d'urgence et d'aide humanitaire ou de certains projets de développement visant à satisfaire les besoins élémentaires). | UN | ونظر فريق فرعي آخر تابع للفريق الاستشاري في مسألة المدفوعات المقدمة للموظفين الحكوميين وأوصى بألا تغطي المشاريع بعض أو كل التكاليف المحلية إلا في عدد محدود من البلدان )فيما يتعلق مثلا بالمشاريع المتصلة باﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹغاثة الانسانية وبعض المشاريع اﻹنمائية التي تفي باحتياجات أساسية(. |
Des préparations contenant du dronabinol sont utilisées dans un nombre restreint de pays pour le traitement des nausées et des vomissements associés à la chimiothérapie anticancéreuse chez les malades n'ayant pas bien réagi aux traitements antiémétiques classiques et pour le traitement de l'anorexie associée à la perte de poids chez les malades présentant un syndrome d'immunodéficience acquise (sida). | UN | الفوائد العلاجية تستخدم مستحضرات الدرونابينول في عدد محدود من البلدان لعلاج الغثيان والقيء المصاحبين للعلاج الكيميائي للسرطان لدى المرضى الذين لا يبدون استجابة كافية لأساليب العلاج التقليدية المضادة للقيء وفي علاج القهم المتصل بفقدان الوزن لدى المرضى المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
Si l'entreprise publique fournit des services d'utilité publique, tels qu'adduction d'eau, élimination de déchets, irrigation et chauffage urbain, soit dans une seule municipalité soit dans un nombre restreint de municipalités, ses droits de propriété et les obligations qui y sont attachées passent à la ou aux municipalité(s) concernée(s). | UN | وتحوّل حقوق الملكية والالتزامات المتعلقة بها الخاصة بالمؤسسات الحكومية التي تقدم خدماتها في بلدية محددة فحسب أو في عدد محدود من البلديات، ولا سيما في مجالات إمدادات المياه، والتخلص من النفايات، والري، والتدفئة، إلى تلك البلدية أو إلى البلديات ذات الصلة(). |
Les coûts du projet, en particulier ceux associés à la formation et aux déplacements du personnel d'Umoja, pourraient être notablement réduits en concentrant les activités d'implémentation dans un nombre restreint de centres de services partagés ou centres d'excellence, au lieu de mettre en service l'ensemble des fonctions dans tous les sites de l'Organisation. | UN | فبالتركيز على جهود التنفيذ في عدد محدود من مراكز الخدمات المشتركة أو مراكز الامتياز - بخلاف تنفيذ مجموعة كاملة من الخصائص الوظيفية في كل موقع من مواقع الأمم المتحدة - فإن بالإمكان أن تُخفّض تكاليف المشاريع، خاصة التكاليف المرتبطة بالتدريب() وسفر موظفي أوموجا()، تخفيضا كبيرا. |
Deuxièmement, les niveaux d’emprunt public étranger sont faibles, sauf dans un nombre restreint de pays des Caraïbes. | UN | ثانيا، مستويات استدانة الحكومات من الخارج متدنية إلا في عدد قليل من بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Certes bien des pays en développement ont vu la pauvreté baisser entre 1990 et 2008, mais cette baisse est restée très largement concentrée dans un nombre restreint de grands pays parmi eux. | UN | وفي حين أن بلدانا نامية عديدة شهدت بالفعل تراجعا للفقر فيما بين عامي 1990 و 2008، فإن هذا الانخفاض بالقيم المطلقة كان مركزا بصورة طاغية في عدد قليل من البلدان النامية الكبيرة. |
Des politiques globales permettant de concilier vie professionnelle et vie familiale ont été élaborées dans un nombre restreint de pays (par exemple l'Argentine et le Chili) mais même là où elles existent sous une forme limitée, elles ne bénéficient qu'aux travailleurs (des femmes pour l'essentiel) du secteur structuré. | UN | وقد وُضعت سياسات شاملة لتحقيق التوازن بين متطلبات العمل والأسرة في عدد قليل من البلدان فقط (مثل الأرجنتين وشيلي)، ولكن فحتى عندما توجد في شكل محدود، لا يستفيد منها غير العمال (وأغلبهم من النساء) في الاقتصاد النظامي. |
5. Nombre de délégations aussi bien de pays développés que de pays en développement se sont inquiétées de ce que malgré l'augmentation des flux d'investissements étrangers directs à destination des pays en développement, ces flux restent faibles par rapport à ceux destinés aux pays développés et soient fortement concentrés dans un nombre restreint de pays en développement. | UN | ٥ - وأعربت عدة وفود، من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، عن قلقها ﻷنه بالرغم من تزايد تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى داخل البلدان النامية، فإن هذه التدفقات مازالت منخفضة بالمقارنة بالتدفقات في البلدان المتقدمة النمو، ومازالت تتركز بدرجة عالية في عدد صغير من البلدان النامية. |