"dans un pays autre" - Translation from French to Arabic

    • في بلد غير البلد
        
    • إلى مكان خارج بلد
        
    • في بلد آخر غير
        
    • في ولاية قضائية غير
        
    • إلى بلد غير
        
    • في بلدان غير
        
    • المطالب هو بلد
        
    • الى مكان خارج بلد
        
    a. L'intéressé réside de façon continue dans un pays autre que celui dont il est ressortissant; ou UN أ - أن تكون إقامة الموظف المستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    a. L'intéressé réside de façon continue dans un pays autre que celui dont il est ressortissant; ou UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    a. L'intéressé réside de façon continue dans un pays autre que celui dont il est ressortissant; ou UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises n'a droit à la prime de rapatriement que s'il change de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de son lieu d'affectation. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    :: Au milieu de l'année 2000, quelque 175 millions de personnes vivaient dans un pays autre que leur pays d'origine, dont les trois cinquièmes dans les régions plus développées. UN :: واعتبارا من منتصف عام 2000، يوجد حوالي 175 مليون شخص يستقرون في بلد آخر غير مسقط رأسهم، ويعيش ثلاثة أخماس هؤلاء في المناطق الأكثر نموا.
    Il a été affirmé qu'il importait d'un point de vue pratique d'élargir le champ de l'article 17 ter afin de préciser qu'une mesure provisoire pouvait être accordée par une juridiction étatique dans un pays autre que celui du lieu de l'arbitrage. UN وذُكر أن ذلك مهم من وجهة النظر العملية من أجل توسيع نطاق المادة 17 مكررا ثانيا بحيث توضح أنه يمكن لمحكمة أن تمنح تدبيرا مؤقتا في ولاية قضائية غير تلك التي يوجد فيها التحكيم.
    A cet égard, il importe de garder à l'esprit que ce ne sont pas seulement les étrangers introduits clandestinement qui violent la loi mais aussi ceux qui leur permettent de s'introduire clandestinement dans un pays autre que le leur. UN وقالت إنه يجب في هذا الصدد أن لا يغيب عن الذهن أن انتهاك القانون لا يرتكبه فقط اﻷجانب المهربين سريا ولكن أيضا أولئك الذين يسمحون لهم بالدخول سريا إلى بلد غير بلدهم.
    Environ 175 millions de personnes vivent maintenant dans un pays autre que celui où elles sont nées, et des individus continuent de risquer leur vie pour trouver de meilleures possibilités dans des pays plus riches. UN ويعيش الآن نحو 175 مليون نسمة في بلدان غير البلدان التي ولدوا فيها، ولا يزال الناس يخاطرون بأرواحهم بحثا عن الفرص في البلدان الأغنى.
    a. L'intéressé réside de façon continue dans un pays autre que celui dont il est ressortissant; ou UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    Le groupe d'étude a estimé qu'il fallait créer une écriture comptable lorsque le permis était transféré dans un pays autre que le pays d'émission. UN 52 - وبينت فرقة العمل الحاجة إلى قيود محاسبية عندما تسلم رخصة في بلد غير البلد الذي صدرت فيه.
    a. L'intéressé réside de façon continue dans un pays autre que celui dont il est ressortissant; ou UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    Comme les migrations internationales impliquent un mouvement géographique d'un pays à un autre, les émigrants internationaux peuvent être définis comme des personnes nées dans un pays autre que celui dans lequel elles résident. UN 38 - لما كانت الهجرة الدولية تتضمن انتقالا جغرافيا من بلد إلى آخر، فإنه يمكن تعريف المهاجر الدولي بوصفه شخصا مولودا في بلد غير البلد الذي يقطن فيه.
    Citant le chiffre de près de 175 millions de personnes dans le monde qui résident actuellement dans un pays autre que leur pays d'origine, M. Gächter évoque un indicateur conçu pour analyser la discrimination subie par les noncitoyens au titre de la loi. UN وعلى خلفية ما يقرب من 175 مليون نسمة يعيشون الآن في بلد غير البلد الذين ولدوا فيه، أعطت الورقة مثال مؤشر استحدث لتحليل التمييز الذي يعاني منه غير المواطنين بموجب القانون.
    Environ 175 millions de personnes, soit environ 3 % de la population mondiale, résident actuellement dans un pays autre que celui où elles sont nées. UN 53 - يقيم حاليا حوالي 175 مليون شخص في بلد غير البلد الذي ولدوا فيه، ويمثل هذا العدد حوالي 3 في المائة من سكان العالم.
    On estime qu'en 2005, 191 millions de personnes vivaient dans un pays autre que celui dans lequel elles étaient nées et que 60 % de ces migrants internationaux résidaient dans des pays développés. UN ويقدر أنه في عام 2005 كان يوجد 191 مليون نسمة يعيشون في بلد غير البلد الذي ولدوا فيه، وأن 60 في المائة من هؤلاء المهاجرين الدوليين كانوا يعيشون في بلدان متقدمة.
    Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises n'ont droit à la prime de rapatriement que s'ils changent de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de leur lieu d'affectation. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises n'a droit à la prime de rapatriement que s'il change de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de son lieu d'affectation. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    Les fonctionnaires qui remplissent les conditions requises n'ont droit à la prime de rapatriement que s'ils changent de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de leur lieu d'affectation. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة اﻹعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم إلى مكان خارج بلد مركز العمل.
    Le fait d'avoir plus d'une nationalité ou plus d'une résidence permanente dans un pays autre que celui de sa nationalité ne pose pas en soi un problème de déontologie. UN ومن حيث الجوهر، ليست هناك مشكلة أخلاقية في أن يحمل المرشح أكثر من جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر غير بلد جنسيته.
    On a fait observer qu'il était fréquent, dans la pratique moderne de l'arbitrage international de chercher à sauvegarder des biens, de suivre un navire, de préserver des preuves ou de demander que des mesures soient prises dans un pays autre que celui où l'arbitrage avait lieu. UN ولوحظ أنه من سمات الممارسة الحديثة في التحكيم الدولي أن يُسعى إلى ضمان موجودات أو تعقّب سفينة أو حفظ أدلة أو طلب اتخاذ إجراءات في ولاية قضائية غير تلك التي يجري فيها التحكيم.
    b. Autoriser le fonctionnaire à se rendre, lors d'une année où il a droit au congé dans les foyers, dans un pays autre que son pays d'origine, aux conditions fixées par le Secrétaire général. UN ب - السفر في سنة إجازة معينة لزيارة الوطن إلى بلد غير الوطن، رهنا بالشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    Depuis la CIPD en 1994, la question des migrations est devenue une importante source de préoccupation pour la communauté internationale. Vers le milieu de l'an 2000, environ 175 millions de personnes résidaient dans un pays autre que celui de leur naissance. UN أصبحت الهجرة قضية رئيسية للمجتمع الدولي منذ عام 1994، إذ أن هناك 175 مليون شخص عاشوا في بلدان غير تلك التي ولدوا فيها، حسب المعلومات المتوفرة حتى منتصف عام 2000.
    264. Dans la sixième tranche, le Comité a examiné environ 2 000 réclamations pour pertes C6-salaires dans lesquelles l'auteur avait indiqué, sous la rubrique " Pays " à la page " C6 " du formulaire électronique, qu'il était employé dans un pays autre que l'Iraq ou le Koweït. UN 264- ونظر الفريق، في الدفعة السادسة، في نحو 000 2 مطالبة من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات تضمن فيها بند " البلد " في الصفحة " جيم/6 " المجهزة الكترونياً بينة تفيد أن بلد عمل المطالب هو بلد غير العراق أو الكويت.
    Le fonctionnaire qui remplit les conditions requises n'a droit à la prime de rapatriement que s'il change de résidence en s'installant dans un pays autre que celui de son lieu d'affectation. UN ولا يحق للموظفين الحصول على منحة الإعادة إلى الوطن إلا حينما يغيرون محل إقامتهم الى مكان خارج بلد مركز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more