Le dioxyde de carbone était envisageable dans le cas des refroidisseurs qui produisaient aussi de l'eau chaude et dans un petit nombre de cas, on avait utilisé de l'eau. | UN | ويعد ثاني أكسيد الكربون من البدائل في المبردات التي تُنتج الماء الساخن أيضاً، وتستخدم المياه في حالات قليلة. |
Il ressort des témoignages que ce n'est que dans un petit nombre de cas que des policiers ont protégé les personnes visées. | UN | وذكرت التقارير أن فرادى ضباط الشرطة حاولوا في حالات قليلة فقط حماية الضحايا. |
Mme Hijran Huseynova répond que la stérilisation de l'homme n'est tout simplement pas conforme aux habitudes établies en Azerbaïdjan bien qu'elle soit en fait pratiquée dans un petit nombre de cas. | UN | 33 - السيدة هجران حسينوفا: ردت بقولها إن تعقيم الرجال هو ببساطة ممارسة غير مقبولة عموما في أذربيجان، مع أنه يحدث في الواقع في عدد قليل من الحالات المنفردة. |
dans un petit nombre de cas, la commission est dotée d'un personnel scientifique qui obtient et évalue l'information. | UN | وفي حالات قليلة يكون للجنة ذاتها علماؤها الذين يحصلون على المعلومات ويقيمونها. |
Les audits ont noté aussi que, dans un petit nombre de cas, les bureaux devaient nommer un membre du personnel pour contrôler l'utilisation du registre des congés et veiller à ce que les demandes de congé soient autorisées avant que les congés ne soient pris. | UN | وكشفت عمليات مراجعة الحسابات أيضا أنه كان يلزم في بضع حالات أن تعيِّن المكاتب القطرية موظفا لمراقبة حضور مراقبي الإجازات وضمان الموافقة على طلبات الإجازات قبل الحصول عليها. |
dans un petit nombre de cas, il pourrait être allégué que la communication du dossier compromettrait la sécurité nationale. | UN | وقد يُدعى في عدد محدود من الحالات أن تقديم الملف سيعرض الأمن الوطني للخطر. |
dans un petit nombre de cas, les sources d'information ont désigné l'armée comme étant la force responsable de l'arrestation. | UN | وفي بضع حالات أشارت المصادر إلى الجيش بوصفه القوة المسؤولة عن الاعتقال. |
dans un petit nombre de cas, les patrouilles de la MINUEE n'ont pu se déplacer librement dans les régions de Gheruserney et Killeli dans le secteur centre. | UN | وواجهت دوريات البعثة في حالات قليلة بعض القيود في منطقتي غيروسيرني وكيليلي في قطاع الوسط. |
Des données portant sur des gaz autres que le CO2 ont été communiquées dans un petit nombre de cas. | UN | ولا يتوفر إلا في حالات قليلة شمول الغازات خلاف ثاني أكسيد الكربون. |
Toutefois, au Liban, par exemple, cette règle n'était appliquée que dans un petit nombre de cas tandis qu'en Arabie saoudite et au Brunéi-Darussalam, les mineurs étaient toujours détenus avec les adultes. | UN | غير أنه في لبنان مثلا لا يتم هذا الفصل الا في حالات قليلة ، وفي بروني دار السلام والمملكة العربية السعودية يتم ايداع اﻷحداث دائما مع البالغين . |
Dans une certaine mesure, la création de brigades de vigilance, notamment dans les régions où il n'y a pas de présence policière, a peut-être joué un rôle dissuasif, mais, dans un petit nombre de cas, les brigades de vigilance ont elles-mêmes été accusées d'avoir participé à des lynchages. | UN | وقد يكون تشكيل جماعات اﻷمن اﻷهلية، خاصة في المناطق التي ينعدم وجود الشرطة بها، قد منع النشاط اﻹجرامي إلى حد ما، إلا أنه في عدد قليل من الحالات اتهمت جماعات اﻷمن الأهلية أنفسها بالتورط في أعمال " العدالة " بإجراءات موجزة. |
76. dans un petit nombre de cas, toutefois, les défenseurs des droits de l'homme se sont vu reprocher des crimes ou d'autres faits qui ont parfois donné lieu à des poursuites. | UN | 76- غير أنه في عدد قليل من الحالات وُجهت إلى المدافعين عن حقوق الإنسان تهم جنائية أو غير جنائية أدت أحياناً إلى محاكمتهم. |
52. Le Comité a noté que dans un petit nombre de cas au cours de la période examinée, les dépenses effectives avaient été supérieures de 96 à 100 % ou inférieures de 268 à 350 % au budget initial. | UN | ٥٢ - ولاحظ المجلس أن النفقات الفعلية كانت تزيد عن الميزانية اﻷولية، في عدد قليل من الحالات أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، بما يترواح بين ٩٦ في المائة و١٠٠ في المائة أو أنها كانت أقل منها بما يتراوح بين ٢٦٨ في المائة و٣٥٠ في المائة. |
dans un petit nombre de cas, des témoins ont dit que les villageois avaient des armes pour protéger leur bétail et leur famille. | UN | وفي حالات قليلة قال الشهود أن القرويين كان لديهم أسلحة من أجل حماية ماشيتهم وأسرهم. |
dans un petit nombre de cas, cependant, ces rapports étaient incomplets pour des raisons telles que retards de paiement, difficultés de communication, absence d'infrastructures ou problèmes bancaires. | UN | وفي حالات قليلة لم يكن الإبلاغ كافياً وذلك لأسباب منها التأخير في السداد والصعوبات في الاتصالات ونقص البنى الأساسية وبوجه خاص المشاكل المصرفية. |
dans un petit nombre de cas, cet élargissement avait été appréciable. | UN | وفي حالات قليلة كان توسيع تغطية المنتجات الزراعية توسيعا كبيرا. |
148. L'Inspecteur a constaté qu'une étude de marché appropriée n'était menée que dans un petit nombre de cas pour déterminer la rémunération dans un lieu donné ou un domaine de compétence spécialisé (comme les technologies de l'information). | UN | 148- وقد وجد المفتش أن البحث السوقي السليم لا يُجرى إلا في بضع حالات لتحديد الأجر في موقع معين أو في مجال متخصص من مجالات الخبرة الفنية (مثل تكنولوجيا المعلومات). |
dans un petit nombre de cas, le paiement d'allocations peut avoir encouragé les chefs militaires à recruter de nouveau des enfants qu'ils avaient déjà libérés. | UN | وقد يكون دفع البدلات قد شجع في عدد محدود من الحالات القادة على إعادة تجنيد الأطفال الذين سبق لهم أن أفرجوا عنهم. |
dans un petit nombre de cas, l'armée semblerait être la force responsable de l'arrestation. | UN | وفي بضع حالات نُسبت إلى الجيش نفسه المسؤولية عن الاحتجاز. |
La question de la compatibilité avec l'objet et le but ne se pose que dans un petit nombre de cas extrêmes. | UN | وتقتصر مسألة الاتفاق مع الموضوع والهدف على عدد محدود من الحالات المتطرفة. |
Les particuliers ont eux aussi la faculté d'engager des poursuites pénales dans un petit nombre de cas, mais l'exercent très rarement dans la pratique. | UN | ويجوز للفرد أن يباشر، بصفته الشخصية، إجراءات جنائية في عدد قليل من القضايا ولكن نادراً ما يصادف ذلك في الواقع. |