"dans un petit pays" - Translation from French to Arabic

    • في بلد صغير
        
    • في اقتصاد صغير
        
    Le concours de tous nous a été indispensable et a ajouté à la sagesse du peuple comorien, cela nous a évité le pire, dans un petit pays où nous formons une seule famille. UN فتعاونها معنا كان لا غنى لنا عنه، ومكننا، بالإضافة إلى فطنة شعب جزر القمر، من اجتناب أسوأ الظروف في بلد صغير يشكل فيه الجميع أسرة واحدة.
    Chacun connaît les graves conséquences des armes dans de grands pays et davantage encore dans un petit pays comme le nôtre. UN وتعلم الجمعية بالعواقب الخطيرة لاستخدام الأسلحة في البلدان الكبيرة وكيف أن استخدامها أخطر في بلد صغير مثل بلدي.
    Je suis né, j'ai été élevé et j'ai mûri dans un petit pays situé dans les montagnes des Pyrénées : la Principauté d'Andorre. UN لقد وُلدت ونُشئت وترعرعت في بلد صغير في إمارة أندورا الواقعة في جبال البرانس.
    Le Comité irlandais a siégé pendant deux ans pour s'occuper des problèmes que posait l'organisation des tribunaux dans un petit pays. UN لقد عقدت اللجنة الايرلندية اجتماعاتها في خلال فترة سنتين لمعالجة مشكلة نظام محكمة في بلد صغير.
    Les fonctionnaires jamaïcains estiment ainsi qu'il est plus difficile de détecter des ententes et d'enquêter sur celles-ci dans un petit pays parce que les liens entre tous sont étroits, que les informateurs risquaient fort d'engendrer une exclusion sociale, voire des agressions physiques, et que des mesures non officielles peuvent compromettre les enquêtes menées par l'autorité chargée de la concurrence. UN وتبقى الأهمية العملية لما سبق مسألة خلافية: يرى المسؤولون في جامايكا أن الكشف عن تكتل احتكاري والتحقيق فيه أشد صعوبة في اقتصاد صغير: " فالعلاقات متشابكة إلى حد بعيد " ؛ وقد يؤدي نشاط المخبر إلى استبعاده اجتماعياً، بل إلى تعرضه للضرر البدني؛ وقد تقوض التدابير غير الرسمية تحقيقات سلطة المنافسة.
    Un autre expert a décrit les difficultés qu'il y avait à évaluer les informations fournies par des entreprises locales dans un petit pays comme Madagascar. UN وشرح خبير آخر صعوبات تقييم المعلومات المقدّمة من الشركات المحلية في بلد صغير مثل مدغشقر.
    Tous les pas accomplis vers le progrès, même s'ils sont faits dans un petit pays ou en vue de relations améliorées entre deux Etats, diminuent la possibilité d'un conflit mondial et vice versa. UN إن كل خطوة على طريق التقدم، حتى إذا اتخذت في بلد صغير أو كانت متصلة بتحسين العلاقات بين دولتين لا غير من شأنها أن تقلل إمكانية نشوب صراع عالمي، والعكس صحيح.
    125. Ce phénomène pourrait être révélateur d'un manque de professionnalisme qui, s'il n'y est pas remédié de manière rigoureuse, risquerait, dans un petit pays dont la culture est relativement homogène, de prendre de l'ampleur. UN ١٢٥ - ربما يكشف ذلك نقص الانضباط المهني والذي من شأنه، ما لم يُعالج بحزم، أن يأخذ طابع الممارسة الثابتة من جانب الشرطة في بلد صغير يحظى بقدر كبير من التجانس في الثقافة.
    D'autres représentants ont souligné que le prosélytisme en faveur de telle ou telle religion, s'il était autorisé dans un petit pays comme le Bhoutan, créerait des distensions sociales et pourrait même nuire à la sécurité et à la souveraineté du pays du fait des malentendus avec de grands pays auxquels la religion pourrait donner lieu. UN وبيﱠن نواب آخرون أن السماح بالدعوة إلى أديان مختلفة في بلد صغير مثل بوتان سيحدث اضطرابا اجتماعيا بل وقد يضر بأمن البلد وسيادته بسبب الخلافات مع البلدان الكبرى بشأن هذه اﻷديان.
    L'accident de Tchernobyl, survenu dans un petit pays, qui a causé des dégâts irrémédiables à la santé des habitants et à l'économie locale, en est un bon exemple. UN وقال إن حادث تشيرنوبيل، الذي وقع في بلد صغير وأحدث أضرارا لا يمكن إصلاحها في صحة السكان والاقتصاد المحلي، مثال جيد على ذلك.
    Il est clair qu'un tel service sur mesure ne peut fonctionner que dans un petit pays comme le Luxembourg où les situations décrites sont très rares. UN ومن الواضح أن مثل هذه الخدمة المقدمة على المقاس لا يمكن أن تؤدي وظيفتها إلا في بلد صغير مثل لكسمبرغ حيث الحالات المذكورة نادرة جداً.
    L'harmonie sociale dans un petit pays surpeuplé, doté d'une population hétérogène de quatre millions d'habitants vivant en milieu urbain, nécessite d'établir un équilibre judicieux entre leurs intérêts divers. UN والوفاق الاجتماعي في بلد صغير مزدحم بسكان مختلفي الأصول يبلغ عددهم أربعة ملايين ويعيشون في بيئة حضرية يتطلب إقامة توازن دقيق فيما بين اهتماماتهم المختلفة.
    D'autre part, une solution unique ne saurait convenir partout, et ce qui donne des résultats dans un petit pays homogène peut ne pas fonctionner dans un grand État fracturé. UN ومن ناحية أخرى، واضح أنه لا توجد صيغة واحدة تناسب الجميع، وما يصلح في بلد صغير أكثر تجانسا قد لا يصلح في دولة كبيرة وحافلة بالانقسامات.
    Une telle augmentation de la population dans un petit pays d'environ 6 millions d'habitants pèse lourd sur les ressources et les infrastructures de la Jordanie, en particulier dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, de la santé et de l'éducation. UN وقد وضعت هذه الزيادة السكانية في بلد صغير يضم حوالي 6 ملايين شخص عبئا ثقيلا على موارد الأردن وبنيته التحتية، وخاصة في مجالات المياه والطاقة والصحة والتعليم.
    Ce régime, qui déroge aux principes de la libre concurrence, s'explique notamment par le souci de maintenir, dans un petit pays plurilingue, la diffusion de programmes nationaux dans les trois langues officielles et d'éviter une concentration excessive de ces médias entre les mains de groupes puissants; il n'entraîne aucune intervention étatique dans l'autonomie des entreprises de radio-télédiffusion. UN وهذا النظام الذي يخرج عن مبادئ المنافسة الحرة يفسره بوجه خاص شاغل الحفاظ على بث البرامج الوطنية، في بلد صغير متعدد اللغات، باللغات الرسمية الثلاث وتجنب تركز وسائط الاعلم المفرط في أيدي مجموعات قوية؛ ولا يرتب هذا النظام تدخل الدولة في استقلال مؤسستي الاذاعة والتلفزيون.
    On peut se demander si le nombre d'analyses des PCDD et des PCDF réalisées dans un petit pays justifie le financement des dépenses énormes au titre du matériel et de la formation, ou s'il serait moins coûteux de commander les analyses à l'étranger. UN قد يتساءل الواحد منا، عما إذا كان عدد التحليلات الخاصة بمركبات ثنائي بنزو باراديوكسين متعدد الكلور/مركبات ثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور التي تُجرى في بلد صغير كافية بحيث تغطي التكاليف الضخمة للأجهزة والتدريب، أم هل يكون الأقل تكلفة أن يتم طلب هذه التحاليل من مكان آخر.
    Par ailleurs, comment peut-on < < exécuter des centaines de personnes > > dans un petit pays comme le Togo sans que les médias nationaux et internationaux présents dans le pays et particulièrement dans la capitale, n'en fassent largement écho, alors que les simples interpellations d'un journaliste provoquent une levée de boucliers ? UN ومن جهة أخرى، كيف يمكن " إعدام مئات الأشخاص " في بلد صغير كتوغو دون أن تنشر وسائل الإعلام الوطنية والدولية الموجودة في البلد ولا سيما في العاصمة هذا الخبر على نطاق واسع، علماً بأن أي أبسط استجواب لأحد الصحفيين يكفي لإثارة احتجاج قوي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more